1
00:00:01,419 --> 00:00:03,379
Previamente en
Loudermilk

2
00:00:04,422 --> 00:00:05,462
Esto no es lo que parece.

3
00:00:05,631 --> 00:00:08,381
¿No sostienes dos vasos en tu mano
y recibes sexo oral?

4
00:00:08,551 --> 00:00:09,891
¿Quieres usar el alcoholímetro?

5
00:00:15,224 --> 00:00:16,274
Mierda.

6
00:00:21,772 --> 00:00:23,942
- Apuesto que por conducir ebrio.
- Ben no toma.

7
00:00:24,108 --> 00:00:27,778
Bueno, ahijado, creo que deberías
abrir un poco más tus ojos.

8
00:00:27,945 --> 00:00:30,985
¿Qué diablos hacías al no decirme
que mi exesposa se va a casar?

9
00:00:31,157 --> 00:00:32,697
Porque no quería alterarte.

10
00:00:32,867 --> 00:00:34,827
¿Por qué pensaste que me iba a alterar?

11
00:00:40,833 --> 00:00:43,343
¿Y por qué mierda aún irás
a la boda de Memphis?

12
00:00:43,961 --> 00:00:45,211
Me invitaron.

13
00:00:45,379 --> 00:00:50,049
¿No significa nada para ti que dije
que aún estoy enamorado de ella?

14
00:00:50,217 --> 00:00:52,257
Lo sé, viejo,
pero confirmé mi asistencia.

15
00:00:52,428 --> 00:00:54,258
Le prometí a Memphis
que estaría ahí.

16
00:00:54,430 --> 00:00:56,600
Y prefiero no romper mis promesas.

17
00:00:56,766 --> 00:00:58,476
Me prometiste mantenerte sobrio.

18
00:00:59,435 --> 00:01:00,555
¿Cuándo hice eso?

19
00:01:00,728 --> 00:01:02,398
Cuando te volviste mi padrino dijiste:

20
00:01:02,563 --> 00:01:07,113
"Loudermilk, te prometo que haré todo
lo posible por ayudarte a estar sobrio...

21
00:01:07,276 --> 00:01:09,106
...incluyendo dar el ejemplo".

22
00:01:10,571 --> 00:01:12,201
- Ups.
- ¿"Ups"?

23
00:01:12,364 --> 00:01:14,624
- ¿Me dices esa mierda?
- Lo siento, ¿está bien?

24
00:01:14,784 --> 00:01:17,624
Estuve muy, muy estresado
y me vuelvo débil. Eso sucede.

25
00:01:17,787 --> 00:01:20,577
Eso no significa que tú también
debas comenzar a beber.

26
00:01:20,748 --> 00:01:23,578
Como si pudiera después
de ese discurso tipo Tony Robbins.

27
00:01:24,794 --> 00:01:26,054
No lo sé.

28
00:01:26,212 --> 00:01:30,342
Enterarme de esta boda podría ser
un regalo de los dioses o algo.

29
00:01:30,508 --> 00:01:34,008
Estoy seguro de que Dios respalda
que violaras y abrieras mi caja fuerte.

30
00:01:34,178 --> 00:01:37,388
¿Violar o abrir? Vivo aquí.
No tuve que violar tu caja fuerte.

31
00:01:37,556 --> 00:01:41,556
Pude descifrar tu contraseña tipo
Código Da Vinci , "Benn".

32
00:01:43,896 --> 00:01:45,476
Muy bien. Empacaré mis cosas.

33
00:01:45,648 --> 00:01:47,188
¿Es una boda formal?

34
00:01:47,358 --> 00:01:50,068
No, camiseta y sandalias.
Tiene una vibra tipo Jimmy Buffett.

35
00:01:50,236 --> 00:01:51,646
Claro que es formal.

36
00:01:51,821 --> 00:01:54,321
No es que importe
porque no estás invitado.

37
00:01:54,490 --> 00:01:58,120
Tal vez quiera irrumpir y detener eso.
No iría mal vestido.

38
00:01:58,285 --> 00:02:00,575
Ay, mierda.

39
00:02:00,746 --> 00:02:01,826
¿Ahora qué?

40
00:02:02,331 --> 00:02:04,041
Tendremos que llevar a como se llame.

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,458
¿Te preocupa que duerma
en una de nuestras camas?

42
00:02:06,627 --> 00:02:09,337
Solo ha estado sobria un par de meses.

43
00:02:09,505 --> 00:02:11,795
Comenzará a inyectarse
antes de que encendamos el auto.

44
00:02:11,966 --> 00:02:13,586
No había pensado en lo de las camas.

45
00:02:15,928 --> 00:02:16,968
Vamos.

46
00:02:18,222 --> 00:02:21,432
¿Así va a ser ahora?
¿Vas a beber en el departamento?

47
00:02:21,600 --> 00:02:22,600
Muy bien.

48
00:02:22,768 --> 00:02:25,098
Lo siento, tienes razón.
No más bebida...

49
00:02:25,271 --> 00:02:26,861
...en el departamento...

50
00:02:27,022 --> 00:02:29,442
...mientras estés en casa.
¿Estamos bien?

51
00:02:32,403 --> 00:02:34,413
Redescubriendo autopista 10

52
00:02:41,161 --> 00:02:43,621
Aun no entiendo
por qué tuve que venir.

53
00:02:43,789 --> 00:02:47,249
Es muy pronto en tu recuperación
como para dejarte sola.

54
00:02:47,418 --> 00:02:50,958
Además, necesito que alguien
vigile a Ben mientras voy a orinar.

55
00:02:51,171 --> 00:02:53,921
¿Seguro que está bien
que abandones al grupo?

56
00:02:54,091 --> 00:02:55,721
No estoy abandonando al grupo.

57
00:02:55,885 --> 00:02:58,345
¿Qué? El Nuevo me va a cubrir.

58
00:02:58,512 --> 00:03:00,352
- ¿El Nuevo?
- Sí.

59
00:03:00,514 --> 00:03:02,734
¿Por qué ese imbécil?

60
00:03:02,892 --> 00:03:05,272
Porque para cuando regrese...

61
00:03:05,436 --> 00:03:08,476
...estarán tan felices de verme
que olvidarán que los abandoné.

62
00:03:09,148 --> 00:03:11,858
Sé que Loudermilk por lo general
comienza burlándose de todos.

63
00:03:12,026 --> 00:03:14,066
A veces eso puede ser
lindo y encantador.

64
00:03:14,236 --> 00:03:17,816
- Pero prefiero el método de Cornell...
- Oye, ¿dónde está Loudermilk?

65
00:03:17,990 --> 00:03:19,370
Eso es como un secreto.

66
00:03:19,533 --> 00:03:21,333
Se supone que no debemos decirle
al padre Mike.

67
00:03:21,493 --> 00:03:23,583
Ni siquiera estoy seguro
de que pueda decirles a ustedes.

68
00:03:23,746 --> 00:03:26,166
Si te dijo a ti, también puedes decirnos.

69
00:03:26,332 --> 00:03:28,502
Eso pensé, pero después comprendí

70
00:03:28,667 --> 00:03:31,297
que a mí fue al que pidió
que dirija el grupo en su ausencia.

71
00:03:31,462 --> 00:03:33,552
Así que es probable
que me tenga más estimación.

72
00:03:34,423 --> 00:03:38,223
Solo te eligió porque sabía que eres
un imbécil sediento de poder

73
00:03:38,385 --> 00:03:41,715
que mojaría su coño
solo al pensar en dirigir esta reunión.

74
00:03:41,889 --> 00:03:45,679
Primero que nada, no tengo coño.
Tengo un pene igual que tú.

75
00:03:46,101 --> 00:03:48,231
- Demuéstralo.
- ¿Qué?

76
00:03:48,395 --> 00:03:49,395
Hablo en serio.

77
00:03:49,563 --> 00:03:53,533
Busca unas pinzas
y haz lo que puedas para localizarlo

78
00:03:53,901 --> 00:03:55,191
y sacarlo.

79
00:03:55,361 --> 00:03:57,241
Nos acercaremos lo más que podamos.

80
00:03:57,404 --> 00:04:01,534
Y entornaremos los ojos
para ver de qué estás hablando.

81
00:04:01,700 --> 00:04:03,990
Ah, sí, bueno.
No vas a necesitar pinzas amigo.

82
00:04:04,161 --> 00:04:05,621
Vas a necesitar una espátula.

83
00:04:05,788 --> 00:04:08,828
Además, no te voy a mostrar mi pene,
¿quieres saber por qué?

84
00:04:08,999 --> 00:04:10,329
Porque mi voz lo demuestra.

85
00:04:10,501 --> 00:04:12,341
¿Mi voz no demuestra que tengo uno?

86
00:04:13,128 --> 00:04:15,048
En realidad no.

87
00:04:19,051 --> 00:04:21,181
¿Es en serio?

88
00:04:21,345 --> 00:04:23,635
- ¿Tampoco puedo beber en el auto?
- Vamos.

89
00:04:23,806 --> 00:04:28,306
Amigo, es un viaje muy largo
y sabes que soy alcohólico. Por favor.

90
00:04:28,477 --> 00:04:31,767
Eso es malo frente a mí,
pero hay una delicada flor allá atrás

91
00:04:31,939 --> 00:04:33,649
en una edad impresionable.

92
00:04:33,816 --> 00:04:35,856
Ben ha estado bebiendo
las últimas dos semanas.

93
00:04:36,026 --> 00:04:38,646
Si le da el síndrome de abstinencia
podría tener Delirium Tremens.

94
00:04:38,821 --> 00:04:40,611
¿Sabías que había vuelto a tomar?

95
00:04:40,781 --> 00:04:44,161
Parece que eras el único
que no lo sabías, Sherlock Homo.

96
00:04:44,785 --> 00:04:47,285
- "Sherlock Homo".
- Muy bien, muy bien, muy bien.

97
00:04:47,454 --> 00:04:50,084
¿Podemos acordar
que no vas a beber detrás del volante?

98
00:04:50,249 --> 00:04:52,079
¿Sabes?
En verdad eres un controlador.

99
00:04:52,251 --> 00:04:55,881
Por cierto, soy el único de los tres
que tiene licencia.

100
00:04:56,046 --> 00:04:57,796
Así que yo hago las reglas. Salud.

101
00:04:57,965 --> 00:05:00,625
Genial. ¿Y si tenemos un accidente?

102
00:05:00,801 --> 00:05:02,341
O...

103
00:05:02,928 --> 00:05:04,048
- ¿Eso es...?
- ¿O eso?

104
00:05:04,221 --> 00:05:05,851
- Ay, Dios mío.
- Ese tipo es...

105
00:05:06,015 --> 00:05:07,635
Buen chico. Bien, bien.

106
00:05:07,975 --> 00:05:08,975
Genial.

107
00:05:09,143 --> 00:05:11,313
Iré a la cárcel... de nuevo.

108
00:05:11,812 --> 00:05:15,612
Descuida. La única persona
que irá a la cárcel es el conductor ebrio.

109
00:05:21,613 --> 00:05:24,663
Manejó erráticamente
los últimos kilómetros.

110
00:05:25,409 --> 00:05:27,449
¿En verdad? Lo siento.

111
00:05:27,619 --> 00:05:28,659
NO
SALIR

112
00:05:28,829 --> 00:05:29,869
¿Estuvo bebiendo?

113
00:05:30,039 --> 00:05:32,709
No. Cuando mi padre bebía
golpeaba a mi madre.

114
00:05:32,875 --> 00:05:36,585
Juré no tomar una gota de alcohol
en mi vida y nunca lo he hecho.

115
00:05:39,423 --> 00:05:40,763
Lo siento.

116
00:05:42,760 --> 00:05:46,060
Bueno, solo baje la velocidad, ¿sí?

117
00:05:47,639 --> 00:05:50,349
De todas formas
no sé por qué íbamos tan rápido.

118
00:05:51,018 --> 00:05:53,688
Todos tenemos mucha prisa por llegar
a ninguna parte, ¿verdad?

119
00:05:53,854 --> 00:05:57,444
Digo, ¿a dónde vamos?
¿Cómo llegaremos ahí?

120
00:05:57,608 --> 00:06:01,568
¿Qué nos pasó a nosotros, sabe?
Como: "¿Quién está arriba?" No sé.

121
00:06:03,447 --> 00:06:04,867
¿Cierto?

122
00:06:07,159 --> 00:06:08,869
¿Qué mierda fue eso?

123
00:06:09,036 --> 00:06:12,366
¿Qué? Solo improvisaba un poco.
Trataba de ayudarte.

124
00:06:12,539 --> 00:06:15,789
Esta no es una maldita escuela
de teatro, ¿sí? Ya me harté.

125
00:06:15,959 --> 00:06:19,839
Esa fue una mentira de mierda, Ben.
Tendrás mal karma por eso.

126
00:06:20,714 --> 00:06:22,514
Bien. Déjame entender esto:

127
00:06:22,674 --> 00:06:26,184
¿Hubiera sido mejor si fuera cierto
y mi padre golpeara a mi madre?

128
00:06:26,345 --> 00:06:27,845
Sí.

129
00:06:28,180 --> 00:06:30,060
Me enfermas.

130
00:06:36,563 --> 00:06:38,233
Vamos, viejo. ¿Tenemos que entrar?

131
00:06:38,398 --> 00:06:40,938
Sí. Estuviste manejando
siete horas seguidas.

132
00:06:41,110 --> 00:06:44,200
- No perderemos reuniones.
- Sí, las reuniones son muy importantes.

133
00:06:44,363 --> 00:06:46,703
He ido por años.
Mira cómo resultó.

134
00:06:46,865 --> 00:06:49,445
Tuviste una recaída.
Debes entrar y abrirte.

135
00:06:49,618 --> 00:06:51,618
Hablar de lo que sea
que te haya hecho beber.

136
00:06:51,787 --> 00:06:54,407
Sí, he tenido recuerdos
de papá golpeando a mamá.

137
00:06:54,581 --> 00:06:55,961
¿Qué pasa contigo?

138
00:06:56,250 --> 00:06:58,750
No sé. Nada. Todo.

139
00:06:58,919 --> 00:07:00,839
La vida.
Ya sabes, nunca es solo una cosa.

140
00:07:01,004 --> 00:07:05,014
¿Seguro quieres entrar?
Parece un baile del Ku Klux Klan.

141
00:07:05,384 --> 00:07:08,304
Son alcohólicos. Todos somos iguales.
No seas elitista, viejo.

142
00:07:08,470 --> 00:07:12,020
¿Tú...? Espera un poco.
¿Me llamaste elitista? ¿Tú?

143
00:07:12,182 --> 00:07:14,432
Yo solo soy elitista con la música.

144
00:07:14,601 --> 00:07:19,151
Y el café, el vello facial, el uso
de las comas, dim sum, sombreros.

145
00:07:19,314 --> 00:07:20,774
- Eres quisquilloso con los sombreros.
- Bien.

146
00:07:20,941 --> 00:07:23,611
Soy elitista, bien.
No soy un maldito elitista sobre esto.

147
00:07:24,236 --> 00:07:26,986
Bien, esto es recuperación.
Es un gran igualador.

148
00:07:27,156 --> 00:07:30,776
Cualquiera que batalle con adicciones
tiene una historia importante.

149
00:07:37,499 --> 00:07:40,919
Tu esposa te deja, juegas muchos
juegos contigo mismo

150
00:07:41,086 --> 00:07:43,796
en donde... Donde tratas de...

151
00:07:43,964 --> 00:07:46,434
Ya saben, hacer más grandes
todos sus defectos.

152
00:07:46,592 --> 00:07:48,972
Como que sus tacos eran pastosos.

153
00:07:49,136 --> 00:07:51,596
No sabía usar la puntuación.

154
00:07:51,763 --> 00:07:55,143
Es decir, podía llegar a casa
y encontrar una nota que decía:

155
00:07:55,309 --> 00:07:58,809
"Querido, estaré en casa a las cinco,
coma, te amo".

156
00:07:59,188 --> 00:08:01,688
Son dos malditas oraciones.

157
00:08:02,232 --> 00:08:04,402
Como sea, eso es...

158
00:08:04,693 --> 00:08:06,493
Todo es mentira.

159
00:08:06,653 --> 00:08:09,073
¿Cierto? Tratas de engañarte pensando

160
00:08:09,239 --> 00:08:12,989
que estás mejor sin ella
y que es tiempo de avanzar, pero yo...

161
00:08:14,119 --> 00:08:15,119
Pero yo no puedo.

162
00:08:15,287 --> 00:08:17,537
Sabes qué, viejo, no te entiendo.

163
00:08:17,706 --> 00:08:21,166
Perdiste a Memphis hace cuatro años.
¿Por qué esto te afecta justo ahora?

164
00:08:22,628 --> 00:08:25,548
Porque hasta ahora
siempre había esperanza.

165
00:08:27,132 --> 00:08:29,132
Una vez que se case con otro tipo

166
00:08:30,636 --> 00:08:32,716
es todo. Se acabó.

167
00:08:35,933 --> 00:08:38,693
Oye, ¿alguna vez trataste de imaginarla

168
00:08:38,852 --> 00:08:41,312
cagando de manera muy apestosa?

169
00:08:41,688 --> 00:08:43,398
Eso siempre funciona para mí.

170
00:08:45,609 --> 00:08:47,149
No.

171
00:08:50,739 --> 00:08:52,529
Realmente me sorprendiste allá adentro.

172
00:08:53,367 --> 00:08:56,157
Nunca compartes así
con tu propio grupo.

173
00:08:58,455 --> 00:09:00,115
Me sentí seguro, creo. No sé.

174
00:09:02,084 --> 00:09:05,714
Digo, no los conocía.
Me importa una mierda lo que piensen.

175
00:09:07,089 --> 00:09:10,799
Pues yo no tenía idea
de que sigues enamorado de Memphis.

176
00:09:10,968 --> 00:09:12,468
Te dije que lo estaba.

177
00:09:12,636 --> 00:09:14,596
Cuando hablo, ¿no me escuchas?

178
00:09:15,138 --> 00:09:17,058
Entro y salgo de la conversación.

179
00:09:17,266 --> 00:09:19,426
Pero en serio, viejo,
eso fue algo muy fuerte.

180
00:09:19,601 --> 00:09:22,351
Tal vez esta boda
es lo último que necesitas.

181
00:09:22,813 --> 00:09:25,863
- ¿De qué hablas?
- Esto es el mundo real, no una película.

182
00:09:26,024 --> 00:09:28,904
En el mundo real las novias
no huyen de su propia boda.

183
00:09:29,069 --> 00:09:30,449
Este viaje podría matarte, Sam.

184
00:09:31,071 --> 00:09:32,611
¿Sabes qué?

185
00:09:32,781 --> 00:09:36,121
A la mierda Nueva Orleans. ¿Y si vamos
a un lugar feliz como Miami o L.A.?

186
00:09:36,285 --> 00:09:38,615
Nos encontraremos chicas nuevas.

187
00:09:39,830 --> 00:09:41,290
Mira.

188
00:09:41,456 --> 00:09:45,126
Sé en mis entrañas que si la miro
a los ojos y le digo lo que siento

189
00:09:45,294 --> 00:09:47,714
ella se dará cuenta
de que se siente igual

190
00:09:47,879 --> 00:09:50,339
y cancelará la maldita boda.

191
00:09:52,634 --> 00:09:54,394
Entonces es lo que debo hacer.

192
00:10:03,854 --> 00:10:06,194
Oigan, el grupo está en sesión.
Tomen sus asientos.

193
00:10:06,356 --> 00:10:09,356
Nos sentaremos
tan pronto nos enseñes tu clítoris.

194
00:10:09,526 --> 00:10:13,196
Muy gracioso. No tengo clítoris.
Consigo mejores chicas que ustedes.

195
00:10:15,115 --> 00:10:17,155
¿Creen que eso es gracioso?
¿No lo creen?

196
00:10:17,326 --> 00:10:19,656
¿Quién de ustedes está así de cerca
de salir con Rihanna?

197
00:10:19,828 --> 00:10:22,458
Solo porque tocas la flauta de piel
pensando en Rihanna

198
00:10:22,622 --> 00:10:24,752
- no significa que saldrás con ella.
- Búrlate.

199
00:10:24,916 --> 00:10:27,876
Pero, ¿sabes qué? Yo soy
el que se acostará con ella, no tú.

200
00:10:28,045 --> 00:10:30,455
Espera, espera, espera.
¿Estás hablando de RiRi?

201
00:10:30,630 --> 00:10:32,010
¿Rihanna, la cantante?

202
00:10:32,174 --> 00:10:35,054
Vamos, ¿la que sale en Annie?
¿Esa Rihanna?

203
00:10:35,218 --> 00:10:36,388
Sí, Rihanna.

204
00:10:36,553 --> 00:10:38,353
Doné mucho dinero a sus causas.

205
00:10:38,513 --> 00:10:40,473
Finalmente accedió
a seguirme en Twitter.

206
00:10:40,640 --> 00:10:43,270
- Le pediré que salgamos esta semana.
- ¿Volviste a usar metanfetaminas?

207
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
Oigan, tal vez diga que sí.
Cosas más raras han pasado.

208
00:10:47,522 --> 00:10:49,112
¿En serio? ¿Como qué?

209
00:10:50,317 --> 00:10:51,357
Clonaron una oveja.

210
00:10:51,902 --> 00:10:53,952
Eso no le gana a lo otro.

211
00:10:55,322 --> 00:10:57,242
Reparte. ¿Qué tienes?

212
00:10:58,367 --> 00:10:59,907
¿Dónde diablos está Loudermilk?

213
00:11:00,077 --> 00:11:01,367
Yo estoy a cargo.

214
00:11:01,536 --> 00:11:04,456
Salió durante una hora.

215
00:11:04,831 --> 00:11:05,831
¿Durante una hora?

216
00:11:06,124 --> 00:11:07,714
Bueno, tres días.

217
00:11:08,794 --> 00:11:11,804
¿Dejó el grupo durante tres días
y no me lo dijo?

218
00:11:11,963 --> 00:11:13,973
Se oye mal cuando lo dice así.

219
00:11:14,132 --> 00:11:15,592
Siendo justos con él, padre,

220
00:11:15,759 --> 00:11:18,469
debía asistir
a una ceremonia importante.

221
00:11:18,637 --> 00:11:21,517
- ¿Un funeral?
- En realidad era una boda.

222
00:11:22,766 --> 00:11:27,146
¿Loudermilk abandonó este grupo
para ir a una boda?

223
00:11:28,730 --> 00:11:30,610
Apaguen los malditos cigarros.

224
00:11:30,774 --> 00:11:32,784
Es un maldito monumento histórico.

225
00:11:32,943 --> 00:11:36,113
¿Por qué demonios lanzaste
a Loudermilk a los lobos, tarado?

226
00:11:36,279 --> 00:11:39,119
- No lo hice.
- Sí lo hiciste. Lo delataste.

227
00:11:39,282 --> 00:11:41,082
¿Qué?
Lo vieron con sus propios ojos.

228
00:11:41,243 --> 00:11:43,793
El padre Mike me desbordó verbalmente.

229
00:11:45,747 --> 00:11:48,877
¿Le diste las llaves de mi salón

230
00:11:49,042 --> 00:11:54,342
a un maldito adicto obsesivo compulsivo
para poder ir a una boda?

231
00:11:54,506 --> 00:11:58,046
- Oiga, oiga. Ese lenguaje. Vamos.
- Creí que tomabas

232
00:11:58,218 --> 00:12:01,928
- tus responsabilidades en serio.
- Lo hago, esto es...

233
00:12:02,097 --> 00:12:05,927
Mire, no voy únicamente
para acostarme con las damas.

234
00:12:06,184 --> 00:12:07,564
Voy por la novia.

235
00:12:07,727 --> 00:12:12,017
Este es un deterioro grave
de la consciencia y el deber

236
00:12:12,190 --> 00:12:15,570
al abandonar a personas
que dependen de que tú estés ahí.

237
00:12:15,735 --> 00:12:18,985
Fue la última oportunidad.
Te voy a quitar el salón.

238
00:12:19,156 --> 00:12:21,406
Se lo voy a dar a alguien que le importe.

239
00:12:22,325 --> 00:12:24,195
¿No tendré una segunda oportunidad?

240
00:12:24,369 --> 00:12:28,749
Se te acabó hace cinco oportunidades.
No te molestes en volver.

241
00:12:31,084 --> 00:12:32,544
¿Hola?

242
00:12:33,253 --> 00:12:34,673
Mierda.

243
00:12:36,298 --> 00:12:38,628
Mierda, viejo. ¿Te quitó el grupo?

244
00:12:38,800 --> 00:12:40,300
Sí.

245
00:12:41,261 --> 00:12:43,051
Bueno, lo siento.

246
00:12:43,221 --> 00:12:46,311
Probablemente es algo bueno.

247
00:12:46,475 --> 00:12:49,015
La mayoría de los miembros
de ese grupo son horribles, ¿no?

248
00:12:49,186 --> 00:12:52,146
Excepto por Cloud y Cutter.

249
00:12:52,522 --> 00:12:54,692
¿Dónde mierda
ha estado Cutter últimamente?

250
00:12:55,358 --> 00:12:59,068
Llevaré a mamá y al perro
a un paseo rápido.

251
00:12:59,237 --> 00:13:02,237
Me aseguro de que las facultades
mentales de mamá Oso estén bien.

252
00:13:02,407 --> 00:13:05,407
- ¿Estarás bien aquí solo?
- No.

253
00:13:05,577 --> 00:13:07,827
- ¿Puedo irme a casa ahora, por favor?
- ¿Por qué?

254
00:13:07,996 --> 00:13:11,626
Para que puedas reunirte
con tus dos bestias: alcohol y heroína.

255
00:13:11,791 --> 00:13:14,091
No iré a casa.
Iré a mi maldito trabajo.

256
00:13:14,252 --> 00:13:17,422
No jures en vano,
maldito desagradecido.

257
00:13:19,382 --> 00:13:21,682
Sería una verdadera tragedia
de la justicia

258
00:13:21,843 --> 00:13:24,223
que no puedas inventar un lema

259
00:13:24,387 --> 00:13:27,307
para que más gente
siga tomando hasta ir a la tumba.

260
00:13:27,474 --> 00:13:29,434
Para mí, lo sería.

261
00:13:29,768 --> 00:13:31,518
No andes husmeando.

262
00:13:31,686 --> 00:13:34,306
- Tengo mejores cosas que hacer.
- ¿Como qué?

263
00:13:34,481 --> 00:13:37,231
Estás encerrado con tres llaves
y la TV no funciona.

264
00:13:37,609 --> 00:13:39,949
Maldición, de pronto me sentí mal.

265
00:13:41,905 --> 00:13:45,325
Las primeras 200 páginas son lentas,
pero no lo dejes.

266
00:14:32,539 --> 00:14:34,169
IGLESIA UNIDA ST. STEPHEN'S
DELTA ESTE

267
00:14:34,332 --> 00:14:36,082
Reverendo Dominic Main
AMIGOS SOBRIOS ESTA NOCHE

268
00:14:36,251 --> 00:14:40,511
No sé por qué, pero siempre termino
saliendo con tipos que me tratan mal.

269
00:14:40,672 --> 00:14:44,882
O son abusadores o travestis.

270
00:14:45,051 --> 00:14:47,471
No todos los travestis son malos.

271
00:14:47,637 --> 00:14:50,017
El tipo con el que salí,

272
00:14:50,223 --> 00:14:51,733
acostumbraba a orinar sobre mí.

273
00:14:52,726 --> 00:14:55,726
No sé, tal vez merezco
que los tipos me traten mal.

274
00:14:55,895 --> 00:14:57,645
Oye, Marika.

275
00:14:57,814 --> 00:15:00,284
Sabes que eso no es cierto.

276
00:15:00,442 --> 00:15:04,072
Hay una bondad en ti
que nos levanta a todos cada día.

277
00:15:04,487 --> 00:15:06,867
No dejes que la gente mala
reduzca el bien que hay en ti.

278
00:15:07,032 --> 00:15:09,202
¿Qué diablos estás haciendo?

279
00:15:09,868 --> 00:15:13,958
Lo siento, nuevo amigo. ¿No estás
de acuerdo con el consejo que di?

280
00:15:14,122 --> 00:15:16,002
¿Por qué bebes en una reunión?

281
00:15:16,166 --> 00:15:19,916
Aquí no hablamos en el decibel diez.

282
00:15:20,545 --> 00:15:22,705
En realidad no nos gusta subir
más allá del cinco.

283
00:15:22,922 --> 00:15:24,342
¿Cuál es tu problema?

284
00:15:24,507 --> 00:15:27,137
Disculpe, señor, ¿se puede callar?
Él me hablaba a mí.

285
00:15:27,302 --> 00:15:30,352
- ¿Le parece bien que él beba?
- Juzga como te juzgarías a ti mismo.

286
00:15:30,513 --> 00:15:32,393
No, vamos a juzgar, ¿bien?

287
00:15:32,557 --> 00:15:34,427
Eres un tapete. No lo seas.

288
00:15:34,601 --> 00:15:36,521
Deja de salir con imbéciles
que se orinan en ti.

289
00:15:36,686 --> 00:15:39,896
Tú, deja de beber en una reunión.
No se supone que hagas eso.

290
00:15:40,065 --> 00:15:42,725
No me lances tu mierda liberal, ¿sí?

291
00:15:43,276 --> 00:15:47,406
Esto no es sobre política.
Sucede que sé de lo que hablo.

292
00:15:47,572 --> 00:15:49,242
- Yo también soy un líder.
- Eras un líder.

293
00:15:49,616 --> 00:15:52,366
¿"Eras"? ¿Qué, te echaron?

294
00:15:52,535 --> 00:15:56,205
No, ¿qué? Debido a que tomé
unos días personales, no soy...

295
00:15:56,373 --> 00:15:59,043
- ¿Abandonaste a tu grupo?
- No abandoné a nadie.

296
00:15:59,209 --> 00:16:01,879
Los dejé con el Nuevo.

297
00:16:02,045 --> 00:16:04,665
Sí, él ha estado sobrio, ¿cuánto?
¿Dos semanas?

298
00:16:04,839 --> 00:16:07,089
- Es más tiempo que él.
- ¿Y tú me juzgas?

299
00:16:07,258 --> 00:16:09,758
¿Sabes qué? Tuve mi recaída.

300
00:16:09,928 --> 00:16:12,058
Hace como seis meses.

301
00:16:12,430 --> 00:16:16,480
Y créeme, lo último que pensé en hacer
era regresar aquí.

302
00:16:16,893 --> 00:16:18,853
Pero después comprendí

303
00:16:19,020 --> 00:16:22,110
que si no tengo la fuerza
para ayudarme

304
00:16:22,399 --> 00:16:25,899
aún podría tener la fuerza para
ayudar a los que dependen de mí.

305
00:16:26,069 --> 00:16:29,449
A diferencia de usted, señor Egoísta,

306
00:16:29,614 --> 00:16:31,874
vine a estas reuniones

307
00:16:32,033 --> 00:16:36,503
porque la palabra "abandono"
no está en mi vocabulario personal.

308
00:16:37,372 --> 00:16:39,712
Gracias. Muchas gracias.

309
00:16:39,874 --> 00:16:40,924
Disculpa.

310
00:16:41,084 --> 00:16:43,594
¿Te molestaría si pruebo
un pequeño trago de...?

311
00:16:43,753 --> 00:16:46,843
- Ah, ¿quieres un trago?
- Me encantaría. Acabo de recaer.

312
00:16:47,006 --> 00:16:49,626
- Me llamo Ben, por cierto.
- Russell, ¿qué hay?

313
00:16:49,801 --> 00:16:51,931
Gusto en conocerte. Muy bien.

314
00:16:53,179 --> 00:16:55,559
- Aquí vamos.
- Vamos, Ben.

315
00:16:56,015 --> 00:16:58,305
Manejamos durante horas.
El señor Egoísta no quería...

316
00:16:58,476 --> 00:16:59,936
- Ben.
- Bien.

317
00:17:00,103 --> 00:17:01,523
- Oye, salud.
- Sí, salud.

318
00:17:01,688 --> 00:17:02,768
Buena suerte a todos.

319
00:17:33,094 --> 00:17:34,974
Tienda de Alimentos

320
00:17:42,312 --> 00:17:45,022
¿Seguro que llevas suficiente?
Aún faltan seis horas.

321
00:17:45,190 --> 00:17:47,110
Lo sé.
Estaba pensando lo mismo.

322
00:17:47,275 --> 00:17:49,565
Pero no quiero que se calienten.

323
00:17:49,736 --> 00:17:51,486
A menos que consiga una hielera

324
00:17:51,654 --> 00:17:54,954
pensé que sería mejor
parar después y conseguir más.

325
00:17:55,116 --> 00:17:56,786
Estaba bromeando.

326
00:18:06,211 --> 00:18:09,631
Sí, compra uno y frótalo
bajo tus brazos cada media hora.

327
00:18:09,798 --> 00:18:11,928
- Frótalos bajo los tuyos.
- Qué gran respuesta.

328
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Voy a ir al baño.
No lo pierdas de vista.

329
00:18:15,053 --> 00:18:18,563
Viejo, es un adulto.
Puede cuidarse solo.

330
00:18:18,723 --> 00:18:22,063
Entonces él dice:
"Solo estoy bromeando".

331
00:18:22,227 --> 00:18:23,937
Porque pensó que eran demasiadas.

332
00:18:24,938 --> 00:18:27,818
Asegúrate de que no orine el piso
ni ande vagando por el tráfico.

333
00:18:28,733 --> 00:18:30,903
Con licencia o sin licencia,
yo manejo desde ahora.

334
00:18:31,069 --> 00:18:33,359
- Sí.
- Muy bien.

335
00:18:33,530 --> 00:18:35,280
Déjame comprar esto. Hermoso.

336
00:18:40,870 --> 00:18:42,000
¿Dónde está?

337
00:18:42,163 --> 00:18:44,373
- ¿Quién?
- Ben.

338
00:18:44,874 --> 00:18:47,844
- ¿Cómo podría saberlo?
- Se supone que lo vigilarías.

339
00:18:48,002 --> 00:18:49,882
Bien, loco por las asignaciones.

340
00:18:50,046 --> 00:18:52,796
También tuve que ir.
Estuviste ahí como 20 minutos.

341
00:18:52,966 --> 00:18:55,506
- ¿No viste a dónde fue?
- Probablemente está adentro.

342
00:18:55,677 --> 00:18:57,137
- No está.
- Revisa en el baño.

343
00:18:57,303 --> 00:18:59,723
Acabo de salir del baño.

344
00:19:00,807 --> 00:19:02,887
Santo Cielo.

345
00:19:05,061 --> 00:19:06,441
Ben.

346
00:19:06,604 --> 00:19:07,984
¿Ben?

347
00:19:11,401 --> 00:19:13,491
- Cuidado dónde pisas.
- Bien, nene.

348
00:19:13,653 --> 00:19:15,283
Querida, ven.

349
00:19:15,446 --> 00:19:18,066
La niña de mamá. Dulzura.

350
00:19:18,867 --> 00:19:22,617
Te amo. Vamos a acostarnos.
Ahora iremos a la cama.

351
00:19:22,787 --> 00:19:23,957
¿Cómo está mamá?

352
00:19:24,747 --> 00:19:26,537
¿Por qué no se lo preguntas tú?

353
00:19:26,708 --> 00:19:29,458
¿Crees que por ser vieja
no es un ser humano?

354
00:19:29,752 --> 00:19:31,342
¿Que no es una persona?

355
00:19:31,504 --> 00:19:33,014
No.

356
00:19:34,048 --> 00:19:35,548
¿Estás viendo mi libro de recortes?

357
00:19:35,717 --> 00:19:37,087
Ah, sí.

358
00:19:37,260 --> 00:19:39,640
- Yo...
- Es mío.

359
00:19:40,680 --> 00:19:44,520
¿Qué? Solo son imágenes tuyas
con un amigo.

360
00:19:47,395 --> 00:19:49,145
Ese no era solo un amigo.

361
00:19:50,273 --> 00:19:51,443
Ese es Ollie.

362
00:19:53,610 --> 00:19:54,820
Mi ahijado.

363
00:20:02,327 --> 00:20:03,827
Y está muerto por mi culpa.

364
00:20:05,872 --> 00:20:11,672
Cutter, no puedes culparte
cuando alguien más decide hacer

365
00:20:12,170 --> 00:20:14,050
cualquier cosa que vaya a hacer.

366
00:20:15,632 --> 00:20:17,222
Sí.

367
00:20:18,968 --> 00:20:20,008
Sí, sí puedo.

368
00:20:20,178 --> 00:20:22,058
Siempre estaba sobre él.

369
00:20:22,221 --> 00:20:24,931
Tratando de hacer
lo mejor que podía, igual que...

370
00:20:25,600 --> 00:20:26,680
...lo hago contigo.

371
00:20:31,856 --> 00:20:34,276
Y después, un día, tuvo un desliz.

372
00:20:40,990 --> 00:20:43,830
Me enojé porque no fue
a una maldita reunión conmigo.

373
00:20:46,704 --> 00:20:48,834
Entonces le dije:

374
00:20:49,874 --> 00:20:53,254
"Si quieres hacerlo a tu manera,
tipo listo, adelante.

375
00:20:55,338 --> 00:20:58,678
Hazlo a ver a dónde te lleva".

376
00:21:05,598 --> 00:21:08,058
Una hora después, recibí la llamada.

377
00:21:12,271 --> 00:21:14,981
Una hora después, recibí la llamada.

378
00:21:18,236 --> 00:21:20,406
Hiciste lo mejor que pudiste.

379
00:21:22,448 --> 00:21:24,078
Es decir,

380
00:21:24,492 --> 00:21:30,122
no puedes controlar todo
lo que alguien hace.

381
00:21:30,289 --> 00:21:33,749
Mierda, ni siquiera
podemos controlar lo que hacemos.

382
00:21:34,794 --> 00:21:36,634
Pude haber hecho más.

383
00:21:38,756 --> 00:21:41,546
¿Qué más podrías haber hecho?

384
00:21:42,510 --> 00:21:45,600
No puedes controlar a alguien
las 24 horas del día.

385
00:21:45,763 --> 00:21:50,813
A menos que esposes a alguien
a tu remolque,

386
00:21:51,060 --> 00:21:53,400
y esa no es la respuesta.

387
00:21:59,902 --> 00:22:01,492
Lo siento.

388
00:22:01,946 --> 00:22:05,066
Oye, oye, está bien.

389
00:22:05,700 --> 00:22:10,290
Al menos comprendo
porqué eres tan duro conmigo.

390
00:22:16,878 --> 00:22:19,088
Debemos llevarte a casa.

391
00:22:21,007 --> 00:22:22,717
¿En serio?

392
00:22:24,177 --> 00:22:25,717
¿Está seguro de que se fue?

393
00:22:26,095 --> 00:22:28,925
Totalmente. Lo hemos buscado
desde hace dos horas.

394
00:22:29,849 --> 00:22:31,639
Pero dice que su auto sigue aquí.

395
00:22:31,809 --> 00:22:33,309
Así es.

396
00:22:33,478 --> 00:22:37,068
¿Y cómo se pudo haber ido
si su auto sigue aquí?

397
00:22:40,693 --> 00:22:43,783
No entiendo la pregunta, ¿supongo?

398
00:22:43,946 --> 00:22:45,316
Pero ese es mi punto.

399
00:22:45,490 --> 00:22:49,700
Así es como sé que algo anda mal
porque su auto está pero él no.

400
00:22:50,578 --> 00:22:52,368
Tal vez pidió que lo llevaran.

401
00:22:52,538 --> 00:22:55,368
Les dejó las llaves
en la llanta delantera.

402
00:22:55,541 --> 00:22:58,001
La gente de por aquí
hace eso todo el tiempo.

403
00:22:58,169 --> 00:23:00,589
¿Por qué pediría que lo llevaran
si tiene auto?

404
00:23:00,755 --> 00:23:02,045
No sé.

405
00:23:02,215 --> 00:23:04,045
Tal vez quería alejarse de ustedes,

406
00:23:04,217 --> 00:23:07,297
pero no quería dejarlos varados.

407
00:23:07,470 --> 00:23:09,180
¿Revisaron la llanta delantera?

408
00:23:09,347 --> 00:23:12,097
Mire, mire, mire,
él ama ese auto, ¿sí?

409
00:23:12,266 --> 00:23:15,016
Él nunca, nunca pediría que lo llevaran
y dejaría el auto.

410
00:23:15,186 --> 00:23:19,266
Si él trataba de engañarnos,
podría tomar el auto y dejarnos ahí.

411
00:23:20,441 --> 00:23:24,031
Si hiciera eso no sería su amigo.

412
00:23:24,195 --> 00:23:26,275
¿Entonces para qué
quieren encontrarlo?

413
00:23:26,864 --> 00:23:29,204
No, porque él...
Eso es hipo...

414
00:23:29,367 --> 00:23:31,447
Él no hizo eso, ¿está bien?

415
00:23:31,619 --> 00:23:35,159
Mire, en verdad tengo miedo
de que algo malo haya pasado, ¿sí?

416
00:23:35,331 --> 00:23:37,171
Como que vagara por el bosque
y se desmayara.

417
00:23:37,333 --> 00:23:39,253
O que lo atropellara un camión o algo.

418
00:23:39,418 --> 00:23:41,248
Estuvo manejando muchas horas.

419
00:23:41,420 --> 00:23:43,760
Y estaba bastante borracho
cuando nos detuvimos.

420
00:23:43,923 --> 00:23:46,013
Vaya, vaya, espere un momento.

421
00:23:47,885 --> 00:23:50,135
¿Dejó que su amigo ebrio condujera?

422
00:23:51,848 --> 00:23:54,428
Sí, perdí mi licencia.

423
00:23:54,600 --> 00:23:57,520
Ella también, entonces...

424
00:23:58,146 --> 00:24:00,226
Tengo que arrestarlos.

425
00:24:00,398 --> 00:24:03,478
¿Por qué? ¿Por permitirlo?
No me puede arrestar por eso.

426
00:24:06,279 --> 00:24:08,569
Touchee, señor.

427
00:24:08,739 --> 00:24:10,279
Touchee.

428
00:24:11,576 --> 00:24:13,076
¿Touchee?

429
00:24:13,244 --> 00:24:14,334
¿Touchee?

430
00:24:14,745 --> 00:24:16,495
¿Quiso decir "touché"?

431
00:24:16,998 --> 00:24:18,578
Sí.

432
00:24:40,855 --> 00:24:42,685
Cuadrangular, ¿eh?

433
00:24:45,568 --> 00:24:46,858
Los aplastaste, ¿verdad?

434
00:24:47,570 --> 00:24:49,200
¿Aplastarlos?

435
00:24:49,363 --> 00:24:51,123
No, no los aplasté.

436
00:24:51,282 --> 00:24:54,452
Cómo podría aplastarlos
si me tuviste encerrado en un remolque

437
00:24:54,619 --> 00:24:58,249
cuando me debía estar preparando.
Fue un maldito desastre.

438
00:24:58,414 --> 00:25:01,964
Me tomó 15 minutos explicar
por qué tengo hilo dental en la frente.

439
00:25:02,126 --> 00:25:04,126
Debiste decirles que era un antiséptico.

440
00:25:06,214 --> 00:25:08,474
Eso es genial.
Sí, la próxima vez te llevaré.

441
00:25:08,633 --> 00:25:10,593
Puedes arruinar mi vida frente a todos.

442
00:25:10,760 --> 00:25:13,140
Oye, oye, no me arranques la cabeza.

443
00:25:13,304 --> 00:25:16,524
Es como dijiste en el remolque,
no puedes controlar todo.

444
00:25:16,682 --> 00:25:20,142
"A todos".
Dije que no puedes controlar a todos.

445
00:25:20,311 --> 00:25:22,271
Puedes controlar las cosas.

446
00:25:22,438 --> 00:25:25,398
Hacer una gran junta de presentación,
es algo controlable

447
00:25:25,566 --> 00:25:28,946
si tienes el maldito tiempo
para prepararte.

448
00:25:29,487 --> 00:25:30,987
Mierda.

449
00:25:57,431 --> 00:25:59,141
Ben, ¿dónde diablos estás?

450
00:25:59,308 --> 00:26:01,638
Todo está bien, pero me secuestraron.

451
00:26:01,811 --> 00:26:02,811
¿Qué?

452
00:26:02,979 --> 00:26:06,069
Salí caminando, un tipo me emboscó
y me obligó a entrar a su auto.

453
00:26:06,232 --> 00:26:07,902
¿Dónde estás? Llamaré a la policía.

454
00:26:08,067 --> 00:26:09,817
No, no, no. Eso no será necesario.

455
00:26:09,986 --> 00:26:12,146
Lo tengo hablando sobre su niñez
y esa mierda.

456
00:26:12,321 --> 00:26:16,281
Ahora se siente mal. Solo quería
compañía para llegar a Nueva Orleans.

457
00:26:16,450 --> 00:26:18,490
Perdón, ¿estás en Nueva Orleans?

458
00:26:18,661 --> 00:26:22,331
Sí, sí. Digo, de todos los lugares
a los que quisieras ir, Nueva Orleans.

459
00:26:22,498 --> 00:26:25,668
Y eso me hizo pensar
que tal vez tienes razón.

460
00:26:25,835 --> 00:26:29,455
- Tal vez Dios está detrás de esto.
- No te sigo para nada.

461
00:26:29,630 --> 00:26:32,840
Te diré algo. ¿Por qué no tomas
mi auto y regresas a Seattle?

462
00:26:33,009 --> 00:26:36,759
- ¿Cómo lo hago? No tengo las llaves.
- Las puse en la llanta de adelante.

463
00:26:36,929 --> 00:26:38,009
Por todos los cielos.

464
00:26:38,180 --> 00:26:39,390
Oye, Ben, escucha, ¿sí?

465
00:26:39,557 --> 00:26:41,927
Voy en camino.
Iré por ti, ¿está bien?

466
00:26:42,101 --> 00:26:44,441
Solo... tienes que hacerme
un favor, ¿correcto?

467
00:26:44,603 --> 00:26:46,613
Necesito que hables con Memphis.

468
00:26:46,772 --> 00:26:48,982
- ¿Yo? ¿Quieres que yo le hable?
- Sí, sí.

469
00:26:49,150 --> 00:26:51,190
Necesito que suavices las cosas
un poco.

470
00:26:51,360 --> 00:26:54,240
Suena bien.
Debo irme, pero probablemente...

471
00:27:30,691 --> 00:27:32,191
Hola, Memphis.

472
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
Hola, Ben.

473
00:28:23,244 --> 00:28:25,254
Traducción de subtítulos por:
Claudia Fuentes Zarate

