1
00:00:01,502 --> 00:00:03,302
Previamente en
Loudermilk

2
00:00:05,131 --> 00:00:07,341
¿Papá? ¿Qué haces aquí?

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,888
- Me estoy muriendo.
- Mentira.

4
00:00:10,052 --> 00:00:11,552
No me estoy muriendo,
pero te extrañaba.

5
00:00:11,721 --> 00:00:14,101
Adivina qué. Papá está en la ciudad.

6
00:00:14,265 --> 00:00:16,175
Sí, lo sé. Tal vez yo le dije
que estabas en la iglesia.

7
00:00:16,350 --> 00:00:18,940
¿Qué? ¿Por qué hiciste eso?
Sabes que es uno de mis detonantes.

8
00:00:19,103 --> 00:00:22,403
- No, no, no. Vamos. Aquí no.
- Perdón, alguien duerme en el sofá.

9
00:00:22,565 --> 00:00:23,975
- Papá, por favor.
- Ah, sí.

10
00:00:24,150 --> 00:00:26,150
Te dejaría dormir en mi sofá,
Loudermilk, pero...

11
00:00:26,318 --> 00:00:29,738
...mi sofá mide como un metro.

12
00:00:29,905 --> 00:00:31,315
Bien, el sofá está bien.

13
00:00:32,366 --> 00:00:33,776
¿Y cómo está Ben?

14
00:00:33,951 --> 00:00:35,121
Está bien. Ya sabes.

15
00:00:35,286 --> 00:00:37,326
Es Ben. ¿Por qué?

16
00:00:37,496 --> 00:00:40,246
- Mira lo que encontré debajo del sofá.
- Eso no es mío.

17
00:00:40,416 --> 00:00:42,246
Mentira. ¿Entonces de quién es?

18
00:00:56,807 --> 00:00:58,097
Oye.

19
00:00:58,267 --> 00:00:59,767
Oye.

20
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
¿Qué hora es?

21
00:01:03,606 --> 00:01:05,566
5:55.

22
00:01:05,983 --> 00:01:07,493
¿A.m. o p.m.?

23
00:01:07,651 --> 00:01:09,111
P.m.

24
00:01:36,180 --> 00:01:39,390
- Gracias por verme, viejo.
- Claro. No hay problema.

25
00:01:39,558 --> 00:01:41,848
- ¿Todo está bien?
- Sí, sí. Ah, sí.

26
00:01:42,019 --> 00:01:45,019
Solo hay un par de cosas de las que...

27
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
...quiero hablar. Disculpe señor.

28
00:01:47,691 --> 00:01:50,951
¿Le importaría moverse un lugar
para que nos sentemos juntos?

29
00:01:51,111 --> 00:01:52,911
Sí, claro.

30
00:01:54,281 --> 00:01:55,911
Mi buena acción del día.

31
00:01:56,700 --> 00:01:57,740
¿En serio?

32
00:01:57,910 --> 00:01:59,160
¿Sí?

33
00:01:59,328 --> 00:02:00,368
¿Es todo?

34
00:02:00,538 --> 00:02:03,368
¿Te mueves un lugar y cumples tu cuota
de buenas acciones en el día?

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,631
Entonces, ¿ya terminaste?

36
00:02:05,292 --> 00:02:07,962
Bueno, no.
Probablemente haré algo mejor. Yo...

37
00:02:08,128 --> 00:02:12,258
No, no, no. Ya hiciste suficiente.
Eres como un Gandhi de las comidas.

38
00:02:12,424 --> 00:02:15,934
¿Te imaginas si todos siguieran tu
luminoso ejemplo el mundo que sería?

39
00:02:16,512 --> 00:02:20,352
Sería la misma mierda de ahora, pero
estaríamos sentados un poco a un lado.

40
00:02:21,141 --> 00:02:22,641
¿Sabes qué?

41
00:02:23,227 --> 00:02:24,687
Jódete.

42
00:02:33,404 --> 00:02:36,074
¿Y qué era eso tan importante
de lo que querías hablar?

43
00:02:36,240 --> 00:02:37,450
Sí.

44
00:02:37,616 --> 00:02:38,616
Escucha.

45
00:02:38,784 --> 00:02:41,204
Recientemente he estado...

46
00:02:44,123 --> 00:02:46,463
¿Sabes qué? No es importante.

47
00:02:49,503 --> 00:02:51,513
Sólo con invitación

48
00:02:54,884 --> 00:02:56,394
Campaña del Vodka Voluptuous

49
00:03:06,228 --> 00:03:07,228
Sí, ¿qué pasa?

50
00:03:07,396 --> 00:03:09,476
Pregunta: ¿cuándo fue
la última vez que tuviste sexo?

51
00:03:09,648 --> 00:03:13,278
Respuesta: dentro de seis minutos,
ocho si te gusta el juego previo.

52
00:03:13,444 --> 00:03:15,154
- ¿Qué?
- Voy en camino.

53
00:03:15,321 --> 00:03:17,871
Tengo dos palomitas retozonas
y necesito un compinche pronto.

54
00:03:18,032 --> 00:03:19,412
No, no, esta noche no.

55
00:03:19,575 --> 00:03:23,745
Debo terminar los anuncios de
Voluptuous para presentarlos el lunes.

56
00:03:24,246 --> 00:03:26,456
No me estás escuchando.
Estas chicas están listas.

57
00:03:26,624 --> 00:03:29,754
Las tengo sentadas sobre toallas
de papel para que me sequen los pies.

58
00:03:29,919 --> 00:03:32,799
Cielos.
Espera. Tengo otra llamada.

59
00:03:33,672 --> 00:03:36,842
- Hola.
- Hola, quería saber cómo estás.

60
00:03:37,009 --> 00:03:40,049
Hoy fue un gran día.
El paso ocho es una locura, ¿no?

61
00:03:40,220 --> 00:03:42,060
Ciertamente inesperado.

62
00:03:42,222 --> 00:03:44,022
¿Entonces todo está bien?

63
00:03:44,183 --> 00:03:45,483
Sí, todo está bien.

64
00:03:45,643 --> 00:03:48,773
Estoy trabajando con mi computadora.
Me siento fuerte. Entonces...

65
00:03:48,938 --> 00:03:52,518
- ¿Quieres una reunión de medianoche?
- No. No. Tengo una fecha de entrega.

66
00:03:52,691 --> 00:03:54,191
Como dije, hay mucho trabajo que hacer.

67
00:03:54,360 --> 00:03:56,570
Buen trabajo hoy en tu curación.
Estoy orgulloso de ti.

68
00:03:57,029 --> 00:03:58,449
Gracias.

69
00:03:58,614 --> 00:04:00,284
Oye, ¿Donny?

70
00:04:00,449 --> 00:04:03,869
Oye, oye, oye,
mi hermano de otro desgraciado.

71
00:04:04,745 --> 00:04:07,785
Kristy y Jill.

72
00:04:07,957 --> 00:04:10,167
Este es Tom.

73
00:04:10,417 --> 00:04:11,417
Hola.

74
00:04:11,585 --> 00:04:13,375
¿Tienes algo de tequila?

75
00:04:13,837 --> 00:04:15,707
Yo me encargo de eso.

76
00:04:22,304 --> 00:04:23,514
¿Qué estás haciendo?

77
00:04:23,681 --> 00:04:26,271
Lograré que tengamos sexo.

78
00:04:26,433 --> 00:04:27,483
¿Qué estás bebiendo?

79
00:04:27,643 --> 00:04:29,733
Refresco. Estoy trabajando.

80
00:04:29,895 --> 00:04:33,065
Pondré limón en tu bebida
para que parezca algo real.

81
00:04:33,232 --> 00:04:35,652
A las chicas ebrias no les gusta
estar junto a tipos que no toman.

82
00:04:35,818 --> 00:04:38,318
Se sienten juzgadas.

83
00:04:44,326 --> 00:04:47,446
Así que a eso le llamas trabajar,
¿verdad, Tom?

84
00:04:56,797 --> 00:04:58,587
Bien.

85
00:04:59,091 --> 00:05:00,301
Muy bien.

86
00:05:00,467 --> 00:05:02,637
Aquí está tu gin and tonic, Tomassio.

87
00:05:02,803 --> 00:05:05,063
Doble, como lo pediste...

88
00:05:05,222 --> 00:05:07,932
...y como se exige por ley
en algunas partes de Texas.

89
00:05:09,518 --> 00:05:11,598
Hijo de perra.

90
00:05:26,285 --> 00:05:29,655
Dios mío. Eres tú. Creí
que David Gilmour tenía un ataque.

91
00:05:29,830 --> 00:05:33,380
¿Viste que tienes unos huesos redondos
al final de tus brazos?

92
00:05:33,542 --> 00:05:35,712
Puedes usarlos para tocar las puertas.

93
00:05:36,086 --> 00:05:37,296
¿Quién eres tú?

94
00:05:37,671 --> 00:05:39,381
¿Quién soy yo? ¿Quién eres tú?

95
00:05:39,548 --> 00:05:42,468
Ella es Lizzy, la sobrina de Carl.
Nos visita el fin de semana.

96
00:05:42,634 --> 00:05:44,974
- ¿Dónde está Carl?
- Está en el hospital.

97
00:05:45,387 --> 00:05:47,637
Es clásico del tío Carl, ¿no?

98
00:05:47,806 --> 00:05:49,556
Porque nunca está para nadie.

99
00:05:50,059 --> 00:05:52,059
Solo para sus pacientes que sufren.

100
00:05:52,227 --> 00:05:55,397
Lizzy y yo estábamos tocando algo.
Lizzy, él es Loudermilk.

101
00:05:55,564 --> 00:05:57,404
Vaya, que nombre tan horrible.

102
00:05:57,566 --> 00:05:59,566
Vaya, que niña tan horrible.

103
00:05:59,735 --> 00:06:01,895
Bien, adelante, Loudermilk.

104
00:06:02,071 --> 00:06:05,781
¿Cómo se escuchaba? Danos tu opinión
de crítico de rock profesional.

105
00:06:06,992 --> 00:06:09,412
Bueno, está bien.

106
00:06:09,578 --> 00:06:13,078
Aquí tienes músicos que son buenos,
se escuchan bien.

107
00:06:13,248 --> 00:06:16,288
Aquí tienes músicos
que se escuchan mal y son malos...

108
00:06:16,460 --> 00:06:18,500
...pero, ya saben, tienen potencial.

109
00:06:18,670 --> 00:06:21,090
- ¿Entonces tenemos potencial?
- Déjame terminar.

110
00:06:21,590 --> 00:06:25,680
Por acá tenemos músicos que no
tienen ninguna esperanza. Son ustedes.

111
00:06:26,261 --> 00:06:28,681
Solo está bromeando, querida.

112
00:06:29,098 --> 00:06:30,308
¿Qué me importa?

113
00:06:30,474 --> 00:06:33,644
Cree que el álbum Monster
de R.E.M. era una atrocidad.

114
00:06:33,811 --> 00:06:36,941
- Lo llamó "ruido".
- ¿Lo llamé "ruido"?

115
00:06:37,106 --> 00:06:38,396
Dijiste que era "burdo".

116
00:06:38,565 --> 00:06:40,775
Bueno, sí, es burdo.

117
00:06:40,943 --> 00:06:44,243
Es especialmente burdo si lo comparas
con los dos álbumes anteriores...

118
00:06:44,404 --> 00:06:46,994
...que eran obras de arte, ¿verdad?

119
00:06:47,157 --> 00:06:49,157
¿Tú me vas a explicar la distorsión?

120
00:06:49,326 --> 00:06:53,206
Lo entiendo para una canción pero,
¿para todo el maldito álbum?

121
00:06:53,372 --> 00:06:57,542
Y las letras son como de Hollywood
porque parece que Stipe acababa de...

122
00:06:57,709 --> 00:07:00,839
Oye, ¿cómo sabes lo que dije sobre eso?

123
00:07:01,004 --> 00:07:02,214
Leí tu libro.

124
00:07:06,927 --> 00:07:08,047
¿Cómo te llamas?

125
00:07:08,220 --> 00:07:09,680
Lizzy.

126
00:07:09,847 --> 00:07:11,637
Lizzy.

127
00:07:12,015 --> 00:07:13,425
¿Leíste mi libro?

128
00:07:13,600 --> 00:07:15,440
Sí, ¿tengo que repetirte todo dos veces?

129
00:07:15,602 --> 00:07:20,192
Bueno, parece que debemos practicar,
así que nos vemos.

130
00:07:20,357 --> 00:07:23,357
Bien. Escuchen.
Olviden lo que dije antes, ¿sí?

131
00:07:23,527 --> 00:07:24,897
Solo sigan practicando.

132
00:07:25,070 --> 00:07:28,240
¿Sabes? Cuando George Harrison
tenía tu edad él...

133
00:07:28,407 --> 00:07:31,577
En realidad era un virtuoso
de la guitarra. Olvídalo.

134
00:07:31,743 --> 00:07:34,713
Y cuando John Lennon tenía tu edad
ya estaba muerto.

135
00:07:36,039 --> 00:07:37,709
Sí.

136
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
Sí.

137
00:07:39,751 --> 00:07:41,631
Muy bien.

138
00:07:44,006 --> 00:07:45,376
Te ves triste.

139
00:07:46,258 --> 00:07:49,468
¿Tu novia te acaba de dejar
y te despidieron o algo?

140
00:07:49,636 --> 00:07:51,846
No, no. No estoy triste.

141
00:07:52,014 --> 00:07:53,224
¿En verdad, querido?

142
00:07:53,390 --> 00:07:55,890
¿No ha pasado nada horrible?

143
00:07:56,059 --> 00:07:57,849
- ¿Se murió tu mamá?
- No.

144
00:07:58,020 --> 00:07:59,770
- ¿Papá?
- No.

145
00:07:59,938 --> 00:08:01,228
¿Tienes cáncer?

146
00:08:01,398 --> 00:08:02,478
No, no.

147
00:08:02,649 --> 00:08:03,899
Estoy bien, ¿sí?

148
00:08:04,067 --> 00:08:06,197
Es que estuve trabajando toda la noche.
Es todo.

149
00:08:06,361 --> 00:08:08,161
Este soy yo feliz.

150
00:08:08,322 --> 00:08:09,572
¿Quieres tener sexo?

151
00:08:10,908 --> 00:08:13,408
Sí, muy bien.

152
00:08:13,785 --> 00:08:16,785
Pero solo hay una habitación
y ellos están ahí.

153
00:08:17,664 --> 00:08:19,374
Sostén esto.

154
00:08:35,682 --> 00:08:36,812
Esto no es lo que parece.

155
00:08:36,975 --> 00:08:40,095
¿No sostienes dos vasos en tu mano
y recibes sexo oral?

156
00:08:40,604 --> 00:08:43,324
Eso es lo que parece,
pero no he estado bebiendo.

157
00:08:43,482 --> 00:08:45,902
Claro, ¿quieres fornicar
con esta zorra cocainómana sobrio?

158
00:08:46,068 --> 00:08:47,068
- Oye.
- Oye, oye.

159
00:08:47,236 --> 00:08:50,156
Espera, espera, espera,
¿acabas de tirar mi puerta?

160
00:08:50,614 --> 00:08:52,244
Cielos, esto es gasolina pura.

161
00:08:52,407 --> 00:08:54,737
Espero que no te importe
tener sangre en tus manos...

162
00:08:54,910 --> 00:08:57,290
...cuando este tipo haga un Buddy Holly
y se ahogue en su vómito.

163
00:08:57,454 --> 00:09:01,464
¿Saben? Mejor me iré
a la otra habitación con mis amigos.

164
00:09:01,625 --> 00:09:03,035
Tú no...

165
00:09:08,465 --> 00:09:09,795
Vamos, Cutter.

166
00:09:09,967 --> 00:09:11,297
No he bebido nada.

167
00:09:11,468 --> 00:09:12,638
Deja de mentir.

168
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Bien. Sí. Adelante.

169
00:09:15,430 --> 00:09:17,560
¿Quieres usar el alcoholímetro?
Adelante.

170
00:09:27,276 --> 00:09:28,776
Oye, gracias por traerme.

171
00:09:28,944 --> 00:09:30,784
Te veré esta noche.

172
00:09:32,364 --> 00:09:35,784
- Voy a entrar contigo.
- ¿Asistirás a mi reunión?

173
00:09:35,951 --> 00:09:38,161
- Sí.
- ¿Qué? ¿Me estás vigilando?

174
00:09:38,620 --> 00:09:42,790
No. Digo, sé que tu papá estuvo aquí
y eso es un detonante. Además, yo...

175
00:09:43,292 --> 00:09:46,212
...quería asegurarme de ejercitar
los músculos de mi sobriedad.

176
00:09:46,378 --> 00:09:48,378
No quiero que se atrofien
como mis pantorrillas.

177
00:09:48,547 --> 00:09:50,257
Míralas. Mira estas cosas.

178
00:09:50,424 --> 00:09:52,514
Antes eran algo. Ahora son palos.

179
00:09:52,676 --> 00:09:55,466
- Para mí se ven bien.
- No es lo que eran antes.

180
00:09:55,637 --> 00:09:59,057
Esto es lo que me molesta
de estas reuniones.

181
00:09:59,224 --> 00:10:03,234
Siento que ninguno habla
de la buena parte de beber.

182
00:10:03,395 --> 00:10:06,015
No hay partes buenas en beber.
Siempre termina mal.

183
00:10:06,189 --> 00:10:08,319
Lo sé, amigo.

184
00:10:08,567 --> 00:10:12,607
Pero no todo es malo o no
lo habríamos hecho en primer lugar.

185
00:10:13,030 --> 00:10:14,740
El joven tiene razón.

186
00:10:15,615 --> 00:10:18,445
No quiero escuchar esto.
¿Para quién trabajas? ¿Seagram's?

187
00:10:18,618 --> 00:10:21,578
- Que hable alguien más.
- No, oigamos a Cisco, ¿bien?

188
00:10:21,747 --> 00:10:23,917
Podría haber algo en esto.

189
00:10:25,208 --> 00:10:26,338
No sé.

190
00:10:26,501 --> 00:10:31,381
Es que si actuamos como
si la parte buena de beber no existiera...

191
00:10:31,548 --> 00:10:33,878
...es como si estuviéramos...

192
00:10:34,134 --> 00:10:35,844
¿Viviendo en negación?

193
00:10:36,720 --> 00:10:40,140
Cisco tiene razón.
Beber tiene cosas buenas.

194
00:10:40,307 --> 00:10:41,517
Menciona una.

195
00:10:43,310 --> 00:10:44,850
Bien.

196
00:10:45,020 --> 00:10:48,270
Cuando tomas algunas cervezas
en el futbol con tu papá...

197
00:10:48,440 --> 00:10:51,030
...y él se voltea y sonríe.

198
00:10:51,485 --> 00:10:54,355
Él tuvo una vida dura,
¿saben? Tu papá.

199
00:10:55,280 --> 00:10:56,870
Pero hoy...

200
00:10:57,032 --> 00:10:58,492
Hoy todo está bien.

201
00:10:58,658 --> 00:11:01,118
Bien, bien, bueno, esa es una cosa.

202
00:11:01,286 --> 00:11:03,996
Hay más, diez de la mañana
del martes...

203
00:11:04,164 --> 00:11:07,044
...cuando abres la primera cerveza,
el sonido que hace...

204
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
Realmente extraño
tomar vino con mi pasta.

205
00:11:11,671 --> 00:11:14,221
O comer champiñones y leer a Tolkien.

206
00:11:15,175 --> 00:11:19,465
Despertarte en la mañana
en un prostíbulo...

207
00:11:20,305 --> 00:11:22,215
...hay belleza en eso.

208
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
¿Saben lo que yo extraño?

209
00:11:24,267 --> 00:11:25,887
Manejar ebrio.

210
00:11:26,103 --> 00:11:28,193
- No extrañas eso.
- Claro que sí.

211
00:11:28,355 --> 00:11:31,815
Especialmente al principio.
En la preparatoria.

212
00:11:31,983 --> 00:11:34,693
Cuando no se trataba del alcohol.

213
00:11:34,861 --> 00:11:36,241
Se trataba de...

214
00:11:36,405 --> 00:11:37,985
La libertad.

215
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
¿Saben? Era algo muy nuevo.

216
00:11:41,118 --> 00:11:42,988
¿Recuerdan la sensación de las 6:00?

217
00:11:43,870 --> 00:11:46,580
Se acabó la luz del día y vas a salir.

218
00:11:46,748 --> 00:11:48,248
Cualquier cosa es posible.

219
00:11:48,417 --> 00:11:52,877
Eres como Jack Kerouac
atacando la noche.

220
00:11:53,839 --> 00:11:54,879
Sí.

221
00:11:55,048 --> 00:11:58,838
Y tus amigos y tú
tienen un paquete de seis cervezas.

222
00:11:59,010 --> 00:12:02,390
Tienes media botella
de brandy de zarzamoras.

223
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
La música está sonando.

224
00:12:05,225 --> 00:12:07,435
Estás paseando tus huesos.

225
00:12:07,602 --> 00:12:08,602
Tú...

226
00:12:08,770 --> 00:12:12,610
No sabes a dónde vas,
pero sabes que será genial.

227
00:12:13,984 --> 00:12:15,534
Bien, sí, claro.

228
00:12:15,694 --> 00:12:17,114
Y...

229
00:12:17,279 --> 00:12:20,819
Y debemos recordar
que Kerouac murió a los 47...

230
00:12:20,991 --> 00:12:22,531
...cuando su estómago estalló...

231
00:12:22,701 --> 00:12:26,291
...porque se bebía todo el whisky
a las once de la mañana.

232
00:12:28,832 --> 00:12:30,132
¿A dónde fue Ben?

233
00:12:55,358 --> 00:12:56,648
Dios mío. ¿Está bien?

234
00:12:56,818 --> 00:12:59,198
Sí, sí. Estoy bien.
Solo un poquito sacudido.

235
00:12:59,362 --> 00:13:01,662
Cielos, eso estuvo cerca, ¿eh?

236
00:13:01,990 --> 00:13:04,580
- Y que lo diga.
- Sí.

237
00:13:04,743 --> 00:13:06,583
Bien.

238
00:13:07,162 --> 00:13:08,212
Muy bien.

239
00:13:08,371 --> 00:13:10,671
Vaya, realmente lo siento.

240
00:13:10,832 --> 00:13:12,882
Cielos, ay cielos. ¿Tiene todo?

241
00:13:13,668 --> 00:13:16,088
Bien. Tómelo con calma.
Mire. Le diré algo.

242
00:13:16,254 --> 00:13:17,674
Déjeme darle...

243
00:13:19,841 --> 00:13:23,681
- ...un poco por las molestias.
- Debemos intercambiar información.

244
00:13:24,429 --> 00:13:27,519
Me gustaría ver su licencia,
¿está asegurado?

245
00:13:32,521 --> 00:13:33,651
¿Habla en serio?

246
00:13:33,813 --> 00:13:37,443
Lo siento, pero ya
me han quemado antes, señor.

247
00:13:37,609 --> 00:13:41,909
Si no tengo su información
mi compañía de seguros no cubrirá esto.

248
00:13:42,364 --> 00:13:44,994
¿Cubrir qué? Está bien.
Sus botellas y latas están bien.

249
00:13:45,158 --> 00:13:48,198
- ¿No podemos dejar esto así?
- ¿Qué hay de mi vehículo?

250
00:13:48,370 --> 00:13:50,460
¿Cuál vehículo? Es decir, es...

251
00:13:50,622 --> 00:13:52,792
Es un carrito de supermercado.

252
00:13:52,958 --> 00:13:54,668
Bien, señor.

253
00:13:54,834 --> 00:13:57,424
Sé que ambos hemos pasado
por una prueba muy dura.

254
00:13:58,672 --> 00:14:01,552
Pero necesito que no alce la voz.

255
00:14:01,716 --> 00:14:06,096
Bien, le diré algo. ¿Qué le parecen
40 dólares y asunto arreglado?

256
00:14:06,263 --> 00:14:08,723
No tiene caso hablar sobre dinero
hasta que hayamos hecho...

257
00:14:08,890 --> 00:14:11,180
...un recorrido minucioso
y evaluemos el daño.

258
00:14:17,440 --> 00:14:20,070
- No recuerdo esa muesca.
- ¿De qué está hablando?

259
00:14:20,235 --> 00:14:23,525
Esto está cubierto de óxido.
Esa muesca debe tener años.

260
00:14:23,697 --> 00:14:25,447
¿Ha estado bebiendo, señor?

261
00:14:25,615 --> 00:14:27,865
¿Qué? No.

262
00:14:28,034 --> 00:14:30,334
No, claro que no, 100 dólares.

263
00:14:30,495 --> 00:14:33,455
Creo que debemos llamar a la policía.
Dejemos que arreglen esto.

264
00:14:34,249 --> 00:14:35,379
Sí, sí, sí.

265
00:14:35,542 --> 00:14:38,632
Llamemos a la policía. Que vengan.
Ellos arreglarán las cosas.

266
00:14:38,795 --> 00:14:42,415
Déjeme... Cielos. ¿Sabe qué?
No tengo mi teléfono, entonces...

267
00:14:42,591 --> 00:14:43,841
Qué jodido.

268
00:14:44,009 --> 00:14:46,599
- Siri, llama a la policía.
- No, Siri, no lo hagas. Deme eso.

269
00:14:46,761 --> 00:14:48,931
Llamando a servicios de emergencia
en cinco segundos.

270
00:14:49,347 --> 00:14:50,467
Bien, tome.

271
00:14:50,640 --> 00:14:52,770
Es un teléfono pegajoso.

272
00:14:52,934 --> 00:14:55,024
Mire. No estoy tratando
de enriquecerme.

273
00:14:55,186 --> 00:14:56,976
Solo quiero que se repare mi propiedad.

274
00:14:57,147 --> 00:15:00,357
¿Sabe qué? Esta no es su propiedad.
Le pertenece a Safeway.

275
00:15:00,525 --> 00:15:02,815
De nuevo, señor. Ese tono.

276
00:15:02,986 --> 00:15:04,316
Muy bien. ¿Sabe qué?

277
00:15:04,487 --> 00:15:06,907
¿Qué tal si lo llevo a Whole Foods,

278
00:15:07,073 --> 00:15:10,163
intercambiamos esto. Le conseguimos
un carrito nuevo. ¿Qué dice?

279
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
No me subiré a un auto con usted.

280
00:15:12,120 --> 00:15:14,330
Estuvo bebiendo.

281
00:15:14,497 --> 00:15:18,077
Me gustaría ver sus documentos.

282
00:15:19,628 --> 00:15:23,258
Voy a ir a la guantera
y los traeré para usted.

283
00:15:37,812 --> 00:15:39,942
Oiga, oiga. Usted.

284
00:16:00,418 --> 00:16:02,248
¿Qué demonios?

285
00:16:06,132 --> 00:16:07,762
No, no, no.

286
00:16:11,471 --> 00:16:12,971
¿Hola?

287
00:16:13,431 --> 00:16:15,891
Ayuda, por favor.

288
00:16:34,119 --> 00:16:36,119
Ay, Dios mío.

289
00:16:37,288 --> 00:16:39,498
Que alguien me ayude.

290
00:17:06,317 --> 00:17:08,317
Oye, nariz de puerco.

291
00:17:10,405 --> 00:17:12,565
¿Estás bien? No te ves muy bien.

292
00:17:12,741 --> 00:17:14,951
No, no, estoy genial.

293
00:17:15,118 --> 00:17:18,328
Esa es una buena actitud.
Pensé que ibas a estar molesto.

294
00:17:19,122 --> 00:17:20,122
¿Acerca de qué?

295
00:17:20,290 --> 00:17:22,380
Es decir, mírame.

296
00:17:22,542 --> 00:17:26,132
Tengo los árboles y toda la bruma y...

297
00:17:26,421 --> 00:17:28,261
A eso me refería.

298
00:17:28,423 --> 00:17:32,263
Regresemos adentro.
Hay cosas que debemos arreglar.

299
00:17:40,685 --> 00:17:42,555
¿Por qué diablos hiciste eso?

300
00:17:44,481 --> 00:17:45,771
Hijo de perra.

301
00:17:48,151 --> 00:17:49,781
Entra ahí.

302
00:17:50,445 --> 00:17:52,445
Cielos. Espera.

303
00:17:54,991 --> 00:17:56,331
¿Qué es esto?

304
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
¿Estuviste revisando mis cosas?

305
00:18:01,164 --> 00:18:04,464
No. No. Solo buscaba una pluma.

306
00:18:04,626 --> 00:18:06,626
¿Viste una fotografía del tipo muerto?

307
00:18:06,795 --> 00:18:09,205
No, no. Solo de gente viva.

308
00:18:09,380 --> 00:18:11,380
No me mientas.

309
00:18:12,300 --> 00:18:14,930
Es tu enfermedad la que habla.

310
00:18:18,431 --> 00:18:20,021
Bien, tal vez vi eso.

311
00:18:20,433 --> 00:18:21,733
- ¿Es Ollie?
- No.

312
00:18:22,101 --> 00:18:23,561
El tipo de la fotografía soy yo.

313
00:18:27,524 --> 00:18:30,744
Pero tu garganta
está completamente cortada.

314
00:18:30,902 --> 00:18:32,532
Es maquillaje de efectos especiales.

315
00:18:33,404 --> 00:18:35,954
Estuve encubierto en una banda
de motociclistas algunos años.

316
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
Cuando llegó el momento de salirme,
tuve que fingir mi muerte.

317
00:18:40,203 --> 00:18:42,083
- Se ve real.
- Gracias.

318
00:18:42,247 --> 00:18:44,327
Hice mi propio maquillaje.

319
00:18:45,917 --> 00:18:46,997
Entonces...

320
00:18:48,086 --> 00:18:51,126
¿Por qué me esposaste
en un remolque contra mi voluntad?

321
00:18:51,297 --> 00:18:54,757
No quería que te despertaras
medio drogado y corrieras al bosque.

322
00:18:55,343 --> 00:18:57,763
Si te pierdes ahí, te mueres.

323
00:19:00,598 --> 00:19:02,388
¿Quién es ese tipo de allá?

324
00:19:02,559 --> 00:19:03,809
Ese tipo es mi mamá.

325
00:19:04,602 --> 00:19:07,692
Mamá, despierta. Tenemos compañía.

326
00:19:09,607 --> 00:19:11,777
¿Estás seguro que está bien?

327
00:19:11,943 --> 00:19:13,153
Sí.

328
00:19:13,319 --> 00:19:15,819
Es una de esas personas
que tienen sueños REM profundos.

329
00:19:15,989 --> 00:19:17,449
Ma.

330
00:19:17,615 --> 00:19:19,775
Vamos. Despierta.

331
00:19:24,539 --> 00:19:26,579
¿Qué demonios?

332
00:19:27,458 --> 00:19:28,498
Ah, sí.

333
00:19:28,668 --> 00:19:31,628
Te golpeaste la cabeza muy fuerte
cuando te electrocuté.

334
00:19:32,088 --> 00:19:34,048
Tuve que coserte
para detener la hemorragia.

335
00:19:34,632 --> 00:19:36,722
¿Esto es hilo dental?

336
00:19:36,885 --> 00:19:38,005
Sabor menta.

337
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
Actúa como un antiséptico natural.

338
00:19:40,555 --> 00:19:43,055
No te preocupes. No estaba usado.

339
00:20:20,845 --> 00:20:24,425
Cutter, no sé cómo decirte esto,
pero tu mamá está muerta.

340
00:20:24,599 --> 00:20:26,099
¿Quieres parar?

341
00:20:26,267 --> 00:20:28,347
Ya te dije que duerme profundamente.

342
00:20:29,187 --> 00:20:30,807
¿Por qué no está respirando?

343
00:20:33,608 --> 00:20:35,108
- ¿Qué demonios?
- Lo siento mucho.

344
00:20:35,276 --> 00:20:36,856
¿Por qué golpeaste a mi mamá, idiota?

345
00:20:37,028 --> 00:20:40,868
Lo siento, no quería hacerlo. Se acercó
a hurtadillas y me dio un gran susto.

346
00:20:41,032 --> 00:20:43,032
- Calma, calma.
- Lo siento mucho, señora.

347
00:20:43,201 --> 00:20:45,661
- Señora, yo nunca...
- Oye.

348
00:20:45,828 --> 00:20:47,658
Calma.

349
00:20:48,039 --> 00:20:49,039
Te tengo.

350
00:20:49,207 --> 00:20:50,707
Te tengo.

351
00:20:51,668 --> 00:20:53,588
¿Estás bien, mamá Osa?

352
00:20:53,753 --> 00:20:57,473
Creo que me rompió la maldita costilla.

353
00:20:57,966 --> 00:21:00,796
Tienes que controlar tus demonios, viejo.

354
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
¿Golpear a una mujer?

355
00:21:04,847 --> 00:21:09,387
¿Qué le pasó al hilo dental
que estaba secando en el tendedero?

356
00:21:11,771 --> 00:21:13,771
Tal vez estaba usado.

357
00:21:15,858 --> 00:21:18,488
- Tengo una pregunta.
- Dispara.

358
00:21:18,653 --> 00:21:20,613
¿Cuál es la utilidad de los críticos?

359
00:21:23,282 --> 00:21:28,412
La utilidad de los críticos es que
en la diarrea que es la cultura pop...

360
00:21:28,579 --> 00:21:32,419
...necesitas a alguien que encuentre
las gemas verdaderas.

361
00:21:32,583 --> 00:21:33,923
Y ese es mi trabajo.

362
00:21:34,085 --> 00:21:36,665
O... bueno, ese era mi trabajo.

363
00:21:36,838 --> 00:21:40,008
Debo determinar y entender
lo que el artista quería hacer...

364
00:21:40,174 --> 00:21:43,014
- ...y después informar a los demás.
- Sobre tu opinión.

365
00:21:47,181 --> 00:21:48,181
Sí.

366
00:21:48,349 --> 00:21:50,479
No entiendo cómo eso
puede ser una carrera.

367
00:21:50,810 --> 00:21:55,020
El valor real del arte reside en el artista,
no en el tipo que lo juzga.

368
00:21:55,523 --> 00:21:57,443
Todo tu trabajo es superfluo...

369
00:21:57,608 --> 00:21:59,778
...y se basa en tu propia interpretación.

370
00:21:59,944 --> 00:22:01,954
Es un poco más complicado que eso.

371
00:22:02,113 --> 00:22:04,073
- A mí no me parece complicado.
- ¿En serio?

372
00:22:04,240 --> 00:22:06,620
Déjame criticarte.
Te mostraré lo sencillo que es.

373
00:22:06,784 --> 00:22:08,084
Sí, adelante.

374
00:22:08,244 --> 00:22:11,544
Crees que eres genial porque saliste
con estrellas de rock en su apogeo.

375
00:22:11,956 --> 00:22:15,376
Pero la verdad es que eso
ni siquiera te hizo feliz. Nada lo hizo.

376
00:22:15,543 --> 00:22:17,633
Es probable
que ni siquiera te guste ser crítico.

377
00:22:17,795 --> 00:22:20,165
Y secretamente
querías ser estrella de rock...

378
00:22:20,339 --> 00:22:23,299
...pero no tuviste las agallas
y/o la confianza para hacerlo.

379
00:22:23,468 --> 00:22:25,718
Ahora vives tu vida
exactamente de la misma forma...

380
00:22:25,887 --> 00:22:30,177
...esperando que tus sueños vengan a ti
en lugar de ir a perseguirlos.

381
00:22:30,641 --> 00:22:32,851
Eso es increíble.

382
00:22:33,936 --> 00:22:36,356
Hiciste una crítica excelente.

383
00:22:37,565 --> 00:22:38,855
Necesito un panqué.

384
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
- Sí. Iré por uno.
- ¿Necesitas algo más?

385
00:22:42,695 --> 00:22:43,985
Solo es una niña.

386
00:22:44,155 --> 00:22:46,565
Es una pequeña y maldita inteligente.

387
00:22:52,246 --> 00:22:53,656
¿Sí?

388
00:22:56,292 --> 00:22:57,342
¿Qué?

389
00:23:01,547 --> 00:23:03,507
No, voy en camino.

390
00:23:04,884 --> 00:23:07,394
Lo siento. Debo irme.
Arrestaron a Ben.

391
00:23:07,553 --> 00:23:08,603
¿Por qué?

392
00:23:08,763 --> 00:23:10,353
No lo dijo.

393
00:23:10,515 --> 00:23:11,765
Apuesto que por conducir ebrio.

394
00:23:11,933 --> 00:23:14,103
No, Ben no toma.

395
00:23:14,769 --> 00:23:15,899
Sí, claro.

396
00:23:16,521 --> 00:23:18,401
Creo que yo sabría
si Ben estuviera tomando.

397
00:23:18,564 --> 00:23:20,864
Es mi padrino.
Por eso vivo con ese tipo.

398
00:23:22,401 --> 00:23:26,701
Bueno, ahijado, creo que deberías
abrir un poco más tus ojos.

399
00:23:38,126 --> 00:23:40,286
¿Ya no vamos a cerrar la puerta?

400
00:23:40,461 --> 00:23:41,881
¿Qué mierda?

401
00:23:59,272 --> 00:24:01,072
Idiota.

402
00:24:05,069 --> 00:24:06,949
¿Qué haces?

403
00:24:26,465 --> 00:24:28,255
28 DE FEBRERO
Memphis - Boda - Nueva Orleans

404
00:24:29,051 --> 00:24:31,971
¿Para qué irías a Memphis
por una boda en Nueva Orleans?

405
00:24:42,398 --> 00:24:44,278
¿Conducir ebrio y huir tras chocar?

406
00:24:44,442 --> 00:24:46,992
En realidad me sorprende
que te dejaran salir bajo fianza.

407
00:24:48,571 --> 00:24:51,161
¿Por qué no me dijiste que tenías
problemas? Pude haber ayudado.

408
00:24:51,324 --> 00:24:55,834
Intenté decirte en el restaurante,
pero empezaste a pelear con el tipo.

409
00:24:55,995 --> 00:24:57,825
No empecé a pelear con el tipo.

410
00:24:57,997 --> 00:25:01,207
Señalé que correrse un lugar
no lo convierte en la Madre Teresa.

411
00:25:01,375 --> 00:25:03,745
Quería hablar pero después no pude,
así que como sea.

412
00:25:03,920 --> 00:25:06,300
Bien, ¿entonces es mi culpa?
Eso está bien. Bien.

413
00:25:06,464 --> 00:25:09,384
¿Por qué siempre haces eso?
¿Por qué lo haces algo "tuyo"?

414
00:25:09,550 --> 00:25:11,260
Esto es sobre mí, Sam.

415
00:25:11,427 --> 00:25:13,007
Sobre nadie más.

416
00:25:15,848 --> 00:25:18,888
No sé. Creo que tal vez
deba irme lejos un tiempo.

417
00:25:19,060 --> 00:25:21,400
Definitivamente. Llamaré
a Casa de Acción por la mañana.

418
00:25:21,562 --> 00:25:24,772
- Veré si tienen camas.
- No puedo pagar la rehabilitación ahora.

419
00:25:24,941 --> 00:25:26,231
Pero nos darán un buen precio.

420
00:25:26,400 --> 00:25:29,530
No quiero ir a rehabilitación.
Solo quiero aclarar mi cabeza.

421
00:25:29,695 --> 00:25:31,405
¿Sabes? Estaba pensando...

422
00:25:31,572 --> 00:25:33,532
No sé. Tal vez algún lugar cálido.

423
00:25:33,699 --> 00:25:36,829
O, no sé, Nueva Orleans, tal vez.
Algo así.

424
00:25:36,994 --> 00:25:38,414
¿Nueva Orleans?

425
00:25:39,080 --> 00:25:41,710
¿No hacen el Mardi Gras
por estas fechas?

426
00:25:42,416 --> 00:25:45,956
Tal vez. No sé. No estoy seguro.
Creo que ya no lo hacen.

427
00:25:46,128 --> 00:25:48,628
No hacen gran cosa
desde, ya sabes, Katrina.

428
00:25:48,965 --> 00:25:50,375
Bien.

429
00:25:50,549 --> 00:25:52,259
Sí. No, no. Claro, claro, claro.

430
00:25:54,262 --> 00:25:56,972
Solo quería asegurarme
de que no irías por eso.

431
00:25:58,474 --> 00:26:01,194
- ¿De dónde sacaste esto?
- De la caja fuerte bajo tu cama.

432
00:26:01,602 --> 00:26:03,732
¿Qué diablos hacías
en la caja fuerte bajo mi cama?

433
00:26:03,896 --> 00:26:07,276
¿Qué diablos hacías al no decirme
que mi exesposa se va a casar?

434
00:26:07,441 --> 00:26:10,151
Bueno, mírate.
Porque no quería alterarte.

435
00:26:10,319 --> 00:26:12,529
¿Por qué pensaste que me iba a alterar?

436
00:26:15,866 --> 00:26:18,486
¿Y por qué te invitó ella?
Apenas la conocías.

437
00:26:18,661 --> 00:26:20,581
Somos amigos en Facebook.

438
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
¿Qué?

439
00:26:24,959 --> 00:26:26,129
¿Desde cuándo?

440
00:26:26,294 --> 00:26:29,014
Desde que ella comenzó a ver
cómo estabas hace un año.

441
00:26:30,131 --> 00:26:33,051
Espera un poco,
¿Memphis pregunta por mí?

442
00:26:33,217 --> 00:26:35,007
Sí, mucho.

443
00:26:35,303 --> 00:26:37,763
Siempre quiere estar segura
de que te va bien.

444
00:26:37,930 --> 00:26:39,810
¿Por qué no me lo dijiste, Ben?

445
00:26:40,558 --> 00:26:41,848
Bueno...

446
00:26:42,018 --> 00:26:45,438
Ella me lo pidió y no quería
traicionar eso. Ella es mi amiga.

447
00:26:45,604 --> 00:26:47,734
Oye, imbécil.

448
00:26:47,898 --> 00:26:49,398
Yo soy tu amigo.

449
00:26:49,859 --> 00:26:51,859
Ella es la exesposa de tu amigo.

450
00:26:52,028 --> 00:26:54,028
Amigo, exesposa del amigo.

451
00:26:54,196 --> 00:26:55,906
Amigo, exesposa del amigo.

452
00:26:56,407 --> 00:26:58,987
¿Desde cuándo
te importa tanto Memphis?

453
00:26:59,160 --> 00:27:02,160
Hace un minuto te querías acostar
con Allison. ¿La recuerdas?

454
00:27:02,330 --> 00:27:05,420
Tal vez quiero acostarme con Allison
para poder olvidar a Memphis.

455
00:27:05,583 --> 00:27:07,883
¿No sabes nada sobre el amor?

456
00:27:08,044 --> 00:27:09,344
Por favor escúchame, Cutter.

457
00:27:09,503 --> 00:27:12,343
Tengo una reunión importante...
¿Por qué huele a talco para bebé?

458
00:27:12,506 --> 00:27:15,966
Te cagaste cuando te electrocuté,
pero te limpié.

459
00:27:16,302 --> 00:27:17,352
De nada.

460
00:27:18,637 --> 00:27:22,477
Lamento no agradecerte
que hicieras que me cagara.

461
00:27:22,641 --> 00:27:25,351
Tuve que hacer algo
para alejarte de esa tentación.

462
00:27:25,519 --> 00:27:28,859
- Unos días aquí aclararán tu cabeza.
- ¿Unos días? No, no, no.

463
00:27:29,023 --> 00:27:32,533
No entiendes.
Toda mi carrera he esperado esto.

464
00:27:32,693 --> 00:27:33,903
Este es mi gran salto.

465
00:27:34,070 --> 00:27:39,160
No. Esto, lo que ocurre justo aquí,
ahora, ese es tu gran salto.

466
00:27:40,743 --> 00:27:43,043
Además, me encargué del trabajo.

467
00:27:45,039 --> 00:27:46,209
¿Qué?

468
00:27:46,374 --> 00:27:50,384
Llamé a Reardon a su casa
y le dije que tenías una gran recaída.

469
00:27:51,712 --> 00:27:54,302
¿Qué...? ¿Por qué?
¿Por qué hiciste eso?

470
00:27:54,465 --> 00:27:56,835
También llamé a tu jefa
en la compañía del vodka.

471
00:27:57,468 --> 00:27:59,138
¿Estás loco?

472
00:27:59,303 --> 00:28:01,513
No trabajo en la compañía del vodka.

473
00:28:03,099 --> 00:28:05,139
Por eso
ella parecía un poco extrañada.

474
00:28:06,143 --> 00:28:08,313
A la mierda con esto.

475
00:28:08,479 --> 00:28:10,109
- Oye.
- No, no, no.

476
00:28:10,272 --> 00:28:11,322
- Oye.
- No, no.

477
00:28:11,482 --> 00:28:13,822
Mira, te vas a ajustar al programa

478
00:28:13,984 --> 00:28:16,114
o te voy a esposar al baño.

479
00:28:16,278 --> 00:28:17,988
Tú eliges.

480
00:28:18,155 --> 00:28:20,405
No te voy a perder como perdí a Ollie.

481
00:28:20,908 --> 00:28:22,538
No entiendes, viejo.

482
00:28:22,701 --> 00:28:24,541
No soy alcohólico.

483
00:28:24,703 --> 00:28:26,123
Basta.

484
00:28:26,539 --> 00:28:29,539
- Basta con eso por tu propio bien.
- No, detente tú.

485
00:28:29,708 --> 00:28:31,628
Escucha, he tratado
de explicar esto, ¿sí?

486
00:28:31,794 --> 00:28:34,344
El idiota de mi jefe es al que atraparon
mientras manejaba ebrio...

487
00:28:42,179 --> 00:28:44,349
Todo va a estar bien, pajarito.

488
00:28:44,515 --> 00:28:46,675
Todo va a estar bien.

489
00:29:29,643 --> 00:29:31,653
Traducción de subtítulos por:
Claudia Fuentes Zarate

