1
00:00:01,585 --> 00:00:03,085
"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,254 --> 00:00:04,594
هل د."ماكدريمي" موجود هنا؟

3
00:00:04,755 --> 00:00:08,125
علينا الذهاب لتناول الطعام في وقت ما.
أظن أن ذلك الرجل يختنق.

4
00:00:09,301 --> 00:00:10,301
د. "كارل"؟

5
00:00:12,388 --> 00:00:13,468
ماذا حدث؟

6
00:00:13,639 --> 00:00:15,139
هذا الرجل أنقذ حياتي للتو.

7
00:00:15,307 --> 00:00:16,977
- عزيزي.
- ليس هو.

8
00:00:17,143 --> 00:00:18,733
- بل هذا الرجل.
- "لاودرميلك"؟

9
00:00:18,894 --> 00:00:20,864
إنه جهاز تنفّس مساعد جلبه "كارل".

10
00:00:21,021 --> 00:00:23,111
لا، أنا أعتقد أنه فعل ذلك
لأنه شعر بالذنب.

11
00:00:23,274 --> 00:00:26,074
لماذا؟
لأنه يضاجع عشيقتك الوهميّة؟

12
00:00:37,329 --> 00:00:39,119
ليس كأنني أهتم ولكنني كنتُ أفكر...

13
00:00:39,290 --> 00:00:41,630
بما أنها تمطر، ربما من الأفضل...

14
00:00:41,792 --> 00:00:45,252
لو وضعنا أحذيتنا في الردهة
لكي لا نبلّل الأرضيّة.

15
00:00:45,421 --> 00:00:47,511
- لكنك لا تهتم؟
- لا أهتم مطلقاً.

16
00:00:47,673 --> 00:00:49,343
ولكن ربما أحدهم يهتم.

17
00:00:49,508 --> 00:00:51,088
ارفعوا أيديكم بالموافقة،
أيوجد منكم من يهتم...

18
00:00:51,260 --> 00:00:53,430
- بشأن تبلّل الأرضية؟
- كلا.

19
00:00:53,596 --> 00:00:55,096
- لا.
- بالطبع لا.

20
00:00:55,264 --> 00:00:57,684
جيد. إذن أنت لا تهتم...

21
00:00:57,850 --> 00:01:00,900
ولا البقيّة تهتم.
إنها ليست مشكلة.

22
00:01:01,061 --> 00:01:03,311
- من يريد...
- لكن ربما في وقت لاحق...

23
00:01:03,481 --> 00:01:06,821
سنجد من يهتم للأمر،
لذا أفكر في استحداث قانون من أجله...

24
00:01:06,984 --> 00:01:09,324
وهو: "لا أحذية مبلّلة في الغرفة".

25
00:01:09,653 --> 00:01:11,493
هذا إن كنتم ترون أنها فكرة جيدة.

26
00:01:11,655 --> 00:01:13,275
شخصياً، لا أهتم على الإطلاق.

27
00:01:13,699 --> 00:01:15,369
ما اسمك أيها الجديد هنا؟

28
00:01:15,534 --> 00:01:17,794
"تشانينج تيتوم".
ما شأنك باسمي؟

29
00:01:17,953 --> 00:01:21,713
- يُفترض أن تبقى أسماؤنا مجهولة.
- أتريدني أن أدعوك دائماً بـ"الجديد"؟

30
00:01:21,874 --> 00:01:23,084
أجل، موافق.

31
00:01:23,459 --> 00:01:24,959
حسناً يا "جديد".

32
00:01:25,127 --> 00:01:27,627
- سُررت بلقائك يا "جديد".
- شكراً.

33
00:01:28,255 --> 00:01:31,085
ولكن ماذا لو جاء "شخص جديد" جديد؟

34
00:01:31,801 --> 00:01:36,101
عندها سيضطر "جديد" و"جديد" الجديد
أن يحسما الأمر فيما بينهما.

35
00:01:36,263 --> 00:01:39,023
أعتقد أن الأحدث
هو الأجدر بلقب "جديد".

36
00:01:39,391 --> 00:01:40,561
لا.

37
00:01:40,726 --> 00:01:42,436
ليس عدلاً. أنا "جديد" قبلهم.

38
00:01:42,603 --> 00:01:46,113
حسناً، سنتحدث في هذا الأمر
عندما يحين وقته!

39
00:01:46,273 --> 00:01:48,693
ألدى أحدكم ما يستحق النقاش؟

40
00:01:48,859 --> 00:01:52,149
- من سيبدأ؟
- أنا.

41
00:01:52,321 --> 00:01:54,161
"ماغزي".

42
00:01:54,323 --> 00:01:59,203
لقد كان الأمس يوماً صعباً للغاية
بسبب رئيسي في العمل.

43
00:01:59,745 --> 00:02:01,155
وكنتُ على وشك أن...

44
00:02:01,330 --> 00:02:03,870
أعتذر لمقاطعتك ولكن...

45
00:02:04,041 --> 00:02:06,421
أين وصل بنا نقاش "الأحذية المبلّلة"؟

46
00:02:06,585 --> 00:02:08,245
أغلق فمك يا "جديد".

47
00:02:08,420 --> 00:02:09,710
أجل، وصل بنا إلى هناك.

48
00:02:10,214 --> 00:02:12,424
- حسناً، هدّئي من روعك، أنا في صفّك.
- "ماغزي".

49
00:02:13,050 --> 00:02:16,470
على أيّ حال، ذلك اللعين...

50
00:02:16,637 --> 00:02:20,057
دائماً ما يتفوّه بالهراء...

51
00:02:20,224 --> 00:02:21,734
سأضطر لمقاطعتك.

52
00:02:21,892 --> 00:02:24,402
تذكّر، عندما تؤذي من حولك...

53
00:02:24,562 --> 00:02:26,312
فذلك سيؤثر على حياتك.

54
00:02:26,480 --> 00:02:28,400
- يجب أن تعي ذلك.
- أنت على حق.

55
00:02:28,566 --> 00:02:30,986
وأعرف أنه يثير غضبي...

56
00:02:32,528 --> 00:02:33,698
أتسمحون لي بالجلوس؟

57
00:02:33,863 --> 00:02:36,823
انظروا، إنه "جديد" جديد.

58
00:02:45,249 --> 00:02:47,169
أين يجدر بي الجلوس؟

59
00:02:47,710 --> 00:02:49,550
اجلس أينما تريد.

60
00:02:55,926 --> 00:02:57,506
إذن يتعمّد مضايقتك...

61
00:02:57,678 --> 00:02:58,968
أجل.

62
00:02:59,138 --> 00:03:00,348
"قبل 8 ساعات"

63
00:03:00,556 --> 00:03:03,426
ذلك الأحمق نال كل التقدير.

64
00:03:03,601 --> 00:03:05,521
حتى أنه لم يذكر اسم "توم".

65
00:03:05,686 --> 00:03:07,516
كل شيء يأتي في وقته يا رفاق.

66
00:03:07,688 --> 00:03:08,808
لا.

67
00:03:08,981 --> 00:03:12,151
لا تسمح لذلك اللعين
أن يأخذ أفكارك ويحظى بالإشادة.

68
00:03:12,318 --> 00:03:14,568
حتماً ستأتي فرصتي يوماً ما.

69
00:03:14,737 --> 00:03:16,357
"ريردن" سيقوم بترقية أحد ما...

70
00:03:16,530 --> 00:03:18,740
ليشرف على حملة
"فولوبتشواس فودكا" الجديدة.

71
00:03:18,908 --> 00:03:21,118
"كيفين" سيساعده في اتخاذ ذلك القرار.

72
00:03:21,285 --> 00:03:23,655
لذا لا حاجة لافتعال المشاكل.

73
00:03:23,829 --> 00:03:25,789
- "تومكات".
- نعم.

74
00:03:25,956 --> 00:03:27,496
أيمكنك المجيء إلى مكتبي؟

75
00:03:27,666 --> 00:03:29,706
- بالطبع.
- أنتظرك.

76
00:03:31,295 --> 00:03:33,875
- حسناً.
- أسمعت يا "تومي" العزيز؟

77
00:03:34,089 --> 00:03:35,799
"آرو"...

78
00:03:35,966 --> 00:03:38,336
- مهووس بهذه الحملة.
- أجل.

79
00:03:38,510 --> 00:03:41,390
يسعدني أن تحصل إحدى أفكاري...

80
00:03:41,555 --> 00:03:43,265
على مثل هذا الاهتمام.

81
00:03:43,891 --> 00:03:47,231
"إحدى أفكارك"؟ تقصد فكرتنا!

82
00:03:47,394 --> 00:03:48,774
هذا عمل جماعي يا "توم".

83
00:03:48,938 --> 00:03:51,398
أنت قمت باختراع
شخصية "الأرنب المتهوّر"...

84
00:03:51,565 --> 00:03:53,225
وأنا قمتُ بتطويرها معك.

85
00:03:53,400 --> 00:03:55,950
أنت فقط أضفت صاعقة البرق للخوذة.

86
00:03:56,111 --> 00:03:58,451
ولكن هذا ما بثّ الحياة فيه.

87
00:04:01,367 --> 00:04:03,447
اسمع، أنا لا أنكر فضلك.

88
00:04:03,619 --> 00:04:05,249
- منحتني الكثير...
- لا بأس.

89
00:04:05,412 --> 00:04:07,582
عندما كنتُ أعمل لصالح "بيت"...

90
00:04:07,748 --> 00:04:10,788
كان لديّ العديد من الأفكار
التي لم تُنسب لي.

91
00:04:10,960 --> 00:04:14,800
عليك أن تكون صبوراً أيّها التلميذ.

92
00:04:14,964 --> 00:04:18,224
مفهوم؟ أنت بارع في الأفكار،
ولكنك فاشل في الترويج.

93
00:04:18,384 --> 00:04:20,474
أنا لستُ فاشلاً في الترويج.

94
00:04:20,636 --> 00:04:21,676
حقاً؟

95
00:04:21,845 --> 00:04:24,005
لنقتبس مشهداً من فيلمي المفضل:

96
00:04:24,181 --> 00:04:25,431
"ذا وولف أوف وول ستريت".

97
00:04:25,599 --> 00:04:27,429
أنا العميل.

98
00:04:28,185 --> 00:04:30,095
هذا قلم "كروس"، روّجه لي.

99
00:04:32,189 --> 00:04:33,649
حسناً.

100
00:04:36,902 --> 00:04:37,902
سأفعل.

101
00:04:38,070 --> 00:04:39,320
- ربما يمكننا...
- لا تقل كلمة "ربما".

102
00:04:39,488 --> 00:04:41,488
إنها تدل على الشك والضعف.

103
00:04:42,157 --> 00:04:43,577
حسناً.

104
00:04:45,577 --> 00:04:46,577
مفهوم.

105
00:04:48,080 --> 00:04:51,080
تخيل "المؤتمر القارّي" وهو منعقد.

106
00:04:51,542 --> 00:04:53,842
"الآباء المؤسسون" موجودون.

107
00:04:54,003 --> 00:04:57,133
مجتمعون لتوقيع وثيقة
"إعلان الاستقلال".

108
00:04:57,297 --> 00:05:00,587
وفي أيديهم جميعاً
أقلام الريشة القديمة.

109
00:05:00,759 --> 00:05:02,049
- تلك الكبيرة...
- أجل.

110
00:05:02,219 --> 00:05:04,049
والتي تُغمس في الحبر...
ولكن...

111
00:05:04,388 --> 00:05:09,018
جاء دور "جون هانكوك".
يُخرج قلمه...

112
00:05:09,184 --> 00:05:11,734
ويوقّع اسمه بخط أكبر بكثير
من البقيّة...

113
00:05:11,895 --> 00:05:13,605
وبكل سلاسة.

114
00:05:13,772 --> 00:05:16,612
ويلتفّ الجميع حوله.
يريدون اكتشاف أمر هذا القلم.

115
00:05:16,775 --> 00:05:18,605
يريدون أن يوقّعوا من جديد بهذا القلم.

116
00:05:18,777 --> 00:05:21,357
وبالطبع "توماس جيفرسن"
لا يملك مثل هذا القلم.

117
00:05:21,530 --> 00:05:24,450
ولن يعيد كتابة الوثيقة بأكملها...

118
00:05:24,616 --> 00:05:26,076
إلا إذا...

119
00:05:27,036 --> 00:05:28,906
استخدم قلم "كروس".

120
00:05:31,040 --> 00:05:32,540
هذا ليس سيئاً.

121
00:05:33,375 --> 00:05:35,955
لكن أحياناً
الأمر لا يتعلّق بما تقوله،

122
00:05:36,420 --> 00:05:40,260
بل بكيف تقوله،
وذلك يحتاج إلى تدريب.

123
00:05:40,424 --> 00:05:43,054
ستحصل على فرصتك
عندما تكون جاهزاً.

124
00:05:45,429 --> 00:05:46,639
حسناً.

125
00:05:47,181 --> 00:05:48,391
شكراً.

126
00:05:49,058 --> 00:05:50,428
انتظر يا "تومكات".

127
00:05:50,601 --> 00:05:52,561
أحتاج إلى مساعدتك في أمر ما.

128
00:05:52,728 --> 00:05:54,348
أغلق الباب.

129
00:05:57,483 --> 00:06:00,493
حسناً. أريدك أن تذهب إلى اجتماع.

130
00:06:00,652 --> 00:06:02,912
- اجتماع مع عميل؟
- ليس تماماً.

131
00:06:03,072 --> 00:06:04,112
خولفتُ للقيادة تحت تأثير الكحول.

132
00:06:04,281 --> 00:06:07,121
باختصار، احتُجزت للقيادة بسرعة 80
في منطقة حيث توجد مدرسة.

133
00:06:07,284 --> 00:06:09,204
على أيّ حال، قدّمتُ التماساً.

134
00:06:09,369 --> 00:06:12,459
والآن عليّ الذهاب إلى عدّة اجتماعات
للإقلاع عن الشرب.

135
00:06:12,623 --> 00:06:15,293
لا أستطيع حضور الاجتماع الأول الليلة.
أنا و"ريردن" سنخرج لاحتساء الشراب.

136
00:06:15,459 --> 00:06:17,499
لذا أريدك أن تذهب...

137
00:06:17,669 --> 00:06:22,089
إلى ذلك الاجتماع وتنتحل شخصيتي.

138
00:06:25,010 --> 00:06:26,390
أنت تمزح، أليس كذلك؟

139
00:06:26,553 --> 00:06:27,553
أنا جاد.

140
00:06:27,721 --> 00:06:30,431
اذهب واجلس لمدة ساعة،
واسمع قصص إدمان مضحكة.

141
00:06:30,599 --> 00:06:33,189
ثم اجعل المسؤول يوقّع
على هذه الورقة.

142
00:06:33,352 --> 00:06:34,732
الأمر في غاية البساطة.

143
00:06:34,978 --> 00:06:36,268
ولكن...

144
00:06:36,438 --> 00:06:39,608
إن ذهبتُ إلى الاجتماع الليلة
بصفتي أنت، كيف ستذهب...

145
00:06:39,775 --> 00:06:41,235
إلى الاجتماع الثاني؟
نحن لا نشبه بعضنا.

146
00:06:41,401 --> 00:06:44,701
لهذا سأرسلك إلى اجتماع
في الجانب الآخر من المدينة.

147
00:06:47,241 --> 00:06:48,871
لا أظنني سأفعل ذلك.

148
00:06:49,034 --> 00:06:50,334
حسناً. لا بأس.

149
00:06:51,870 --> 00:06:54,710
- سأطلب من "غاري" أن يفعل ذلك.
- مهلاً.

150
00:06:54,873 --> 00:06:56,793
إلّا "غاري".

151
00:06:56,959 --> 00:06:59,669
إذن،
هل ستفعل أم لا؟

152
00:06:59,837 --> 00:07:01,627
هذا ليس عدلاً.

153
00:07:01,797 --> 00:07:04,627
لقد شاركتُهم
في جميع الدروس والمراكز...

154
00:07:04,800 --> 00:07:06,890
وتم تعيينهم جميعاً، وأنا لا.

155
00:07:07,052 --> 00:07:09,352
بحقك يا "روجر"،
ألن تتجاوز الأمر؟

156
00:07:09,513 --> 00:07:13,273
- أنت تخبرنا بذلك كل أسبوع.
- لمَ أتجاوز الأمر؟ هذا أحد أحلامي.

157
00:07:13,433 --> 00:07:15,273
يحق لي أن أسعى خلف حلمي.

158
00:07:15,435 --> 00:07:18,265
أجل ولكن "الإخفاق" لا يعني "الانتكاسة".

159
00:07:18,438 --> 00:07:20,318
جميعنا يتعرّض للمصاعب.

160
00:07:20,482 --> 00:07:21,482
أعلم ذلك.

161
00:07:21,650 --> 00:07:23,900
لكنني غضبت،
ولم أعرف ما عليّ فعله.

162
00:07:24,069 --> 00:07:27,159
أظن أن عليك معرفة
السبب الذي يمنعهم من تعيينك.

163
00:07:27,322 --> 00:07:28,532
ربما أسلوبك هو السبب.

164
00:07:28,699 --> 00:07:30,449
الأسلوب مهم.

165
00:07:30,617 --> 00:07:33,367
ماذا يعيب أسلوبي؟
أسلوبي جيد.

166
00:07:33,537 --> 00:07:36,667
أنت، أتظن أن أسلوبي جيد؟

167
00:07:36,832 --> 00:07:38,882
يبدو جيداً لي.

168
00:07:39,042 --> 00:07:41,002
ولكن التعامل مع طلاب مدرسة...

169
00:07:41,170 --> 00:07:43,130
يحتاج إلى مزاج معين، أليس كذلك؟

170
00:07:43,297 --> 00:07:44,667
ربما، لكن...

171
00:07:44,840 --> 00:07:50,300
كان لكل معلّم في مدرستي
شخصيته المختلفة وأسلوبه الخاص.

172
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
إنه لا يريد أن يصبح معلّماً.

173
00:07:52,848 --> 00:07:55,928
- ماذا تريد أن تكون؟
- حكم كرة قدم مدرسيّة.

174
00:07:56,101 --> 00:07:58,101
ربما لأنك بطيء يا "روجر".

175
00:07:58,270 --> 00:08:00,020
قدرتي فائقة على الجري في الملعب.

176
00:08:00,189 --> 00:08:01,689
يقصد أنك بطيء الفهم.

177
00:08:02,691 --> 00:08:06,111
لقد حفظتُ كتاب القوانين
وتفوّقتُ في الاختبار.

178
00:08:06,278 --> 00:08:08,778
لا بد من وجود سبب
يمنعهم من تعيينك.

179
00:08:08,947 --> 00:08:10,317
أجل.

180
00:08:10,490 --> 00:08:12,030
لديّ نظرية.

181
00:08:12,201 --> 00:08:13,911
أظن السبب هو أنني بريطاني.

182
00:08:15,329 --> 00:08:18,459
يظنون أنني لا أفهم قواعد اللعبة.

183
00:08:20,209 --> 00:08:23,209
أو ربما...

184
00:08:27,049 --> 00:08:29,639
حسناً، لا أقصد الإهانة ولكن،
لكي تصبح حكماً...

185
00:08:29,801 --> 00:08:31,261
يجب عليك أن...

186
00:08:31,428 --> 00:08:33,558
- ماذا؟
- أجل، ماذا؟

187
00:08:33,722 --> 00:08:35,392
أقصد...

188
00:08:35,557 --> 00:08:40,937
لنفترض أن فريقاً سجّل "لمس أرض"،
أسيكون بمقدورك أن تفعل هذا؟

189
00:08:41,104 --> 00:08:42,864
يمكنني فعل ذلك.

190
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
حسناً، ربما السبب هو اللهجة.

191
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
آسف، كنا نمزح معك.

192
00:08:57,120 --> 00:08:59,210
دائماً ما نمزح مع الشخص الجديد.

193
00:08:59,373 --> 00:09:01,673
للتوضيح فقط، ما زلتُ "الجديد".

194
00:09:02,376 --> 00:09:06,416
حسناً والآن بعد هذا المزاح،
عرّفنا بنفسك.

195
00:09:07,631 --> 00:09:09,931
- حسناً، اسمي...
- لستَ مضطراً للوقوف.

196
00:09:11,760 --> 00:09:14,720
يمكنك الوقوف، ولكن لا أحد هنا يفعل ذلك.

197
00:09:18,767 --> 00:09:19,937
مرحباً، أنا "توم".

198
00:09:20,519 --> 00:09:22,809
اسمي الحقيقي "كيفين".

199
00:09:23,355 --> 00:09:26,525
ولكن يدعونني بـ "توم".
إنه لقبي منذ أن كنتُ في المدرسة.

200
00:09:26,692 --> 00:09:30,862
لأنني كنت أعزف "توم توم"
في فرقة الاستعراض.

201
00:09:31,029 --> 00:09:33,029
- نرحّب بك يا "توم".
- أهلاً، "توم".

202
00:09:33,198 --> 00:09:34,278
مرحباً، "توم".

203
00:09:34,449 --> 00:09:36,949
أتريد أن تخبرنا
بم جاء بك إلى هنا؟

204
00:09:37,119 --> 00:09:38,199
كلا. شكراً.

205
00:09:38,370 --> 00:09:42,290
إنه اجتماعي الأول،
أريد فقط أن أسمعكم...

206
00:09:43,083 --> 00:09:44,713
وأن يتم التوقيع على هذه.

207
00:09:44,876 --> 00:09:46,996
أنا المسؤول عن التوقيع.

208
00:09:47,170 --> 00:09:49,720
وأظن أنه من المفيد أن تشارك.

209
00:09:52,050 --> 00:09:53,390
حسناً.

210
00:09:56,179 --> 00:09:57,639
في الحقيقة...

211
00:09:58,890 --> 00:10:01,890
لطالما كنتُ سِكّيراً.

212
00:10:02,060 --> 00:10:04,100
منذ أن كنتُ في المدرسة.

213
00:10:06,732 --> 00:10:08,692
منذ المرحلة المتوسطة تحديداً.

214
00:10:09,109 --> 00:10:12,359
كنتُ في زيارة مبيت
عند "ديريك ديلي".

215
00:10:12,529 --> 00:10:15,819
وخلال لعبة الغُمّيضة،
وجدتُ الكعك والحليب الحقيقيين...

216
00:10:15,991 --> 00:10:17,701
أي خزانة كحول والديه.

217
00:10:19,328 --> 00:10:22,208
احتسيتُ بعض الـ"كولوا" والكريمة لاحقاً...

218
00:10:22,414 --> 00:10:24,424
وانطلقتُ للاستمتاع.

219
00:10:27,419 --> 00:10:28,799
تعاطيتُ الهيروين لفترة.

220
00:10:31,340 --> 00:10:34,050
لقد كان الأمر أشبه بفيلم
"ترينسبوتينغ".

221
00:10:34,426 --> 00:10:36,046
لكنه لم يكن فيلماً...

222
00:10:36,678 --> 00:10:39,888
والأشياء التي فعلتُها
من أجل الحقنة...

223
00:10:40,057 --> 00:10:41,347
مثل ماذا؟

224
00:10:46,730 --> 00:10:50,280
ذات مرة، قمتُ ببيع
كلب عائلتنا إلى الجيران...

225
00:10:50,442 --> 00:10:52,572
من أجل الحصول على ثمن المخدرات.

226
00:10:52,736 --> 00:10:55,446
لا أدري ماذا فعلوا بالكلب...

227
00:10:55,614 --> 00:10:58,034
ولكنني لم أره منذ ذلك الوقت.

228
00:10:58,742 --> 00:11:00,412
يا لها من قصة مأساويّة.

229
00:11:00,577 --> 00:11:02,827
ربما روّعوا ذلك الكلب.

230
00:11:02,996 --> 00:11:04,576
لا أدري.

231
00:11:05,874 --> 00:11:07,714
آسف. لقد داهمنا الوقت.

232
00:11:09,086 --> 00:11:11,456
- شكراً لمشاركتك يا "توم".
- حسناً لا بأس.

233
00:11:11,630 --> 00:11:13,800
- ألديك كفيل؟
- لديّ ماذا؟

234
00:11:15,300 --> 00:11:17,220
الإجابة "لا" إذن.

235
00:11:17,386 --> 00:11:18,966
من يريد أن يكفل "توم"؟

236
00:11:22,182 --> 00:11:24,022
- هل من أحد؟
- أنا سأكفله.

237
00:11:24,184 --> 00:11:26,694
"توني"، يجدر بالكفيل أن يكون
مقلعاً عن الشرب لأكثر من أسبوعين.

238
00:11:26,853 --> 00:11:28,863
أعرف أن ذلك الوقت
هو أفضل رقم شخصي لك...

239
00:11:29,022 --> 00:11:31,192
- ولكن...
- لا بأس.

240
00:11:31,358 --> 00:11:33,398
سأحصل على كفيل في الأسبوع القادم.

241
00:11:33,568 --> 00:11:35,568
اللعنة. أنا سأكفله.

242
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
حقاً يا "كاتر"؟

243
00:11:42,035 --> 00:11:44,075
هل أنت مستعد لهذا
بعد ما حدث لـ"أولي"؟

244
00:11:44,246 --> 00:11:45,996
لقد وقفتُ بجانبه، أليس كذلك؟

245
00:11:46,164 --> 00:11:48,134
أجل، هذا صحيح.

246
00:11:49,000 --> 00:11:50,880
حسناً. "توم"، هذا "كاتر"،
"كاتر"، هذا "توم".

247
00:11:51,545 --> 00:11:54,795
انتهى الاجتماع يا رفاق.
خذوا أكوابكم من فضلكم.

248
00:11:55,465 --> 00:11:58,465
أيُمكن لأحد أن يخبرني
بما حدث لـ"أولي"؟

249
00:11:58,635 --> 00:12:00,255
هذه مسؤوليتي.

250
00:12:03,348 --> 00:12:05,848
- أنا "كاتر".
- مرحباً.

251
00:12:06,852 --> 00:12:08,312
أهلاً بك.

252
00:12:11,064 --> 00:12:12,614
- أين هم؟ في "إنديانا"؟
- أجل.

253
00:12:12,774 --> 00:12:14,234
- سيفوزون.
- المعذرة.

254
00:12:14,401 --> 00:12:15,861
- ربما سأذهب...
- سيّد "لاودرميلك".

255
00:12:16,027 --> 00:12:17,277
- أتصدّق هذا؟
- نعم.

256
00:12:17,446 --> 00:12:19,656
أريدك أن توقّع على هذه الورقة.

257
00:12:19,823 --> 00:12:21,033
حسناً.

258
00:12:28,498 --> 00:12:30,538
- أراك في الاجتماع القادم؟
- بالطبع.

259
00:12:30,709 --> 00:12:32,709
أتطلّع لأن أشارك أكثر...

260
00:12:33,044 --> 00:12:36,424
أتشعر بهذا؟ إنه أشبه بذلك الشعور
عندما تقع في قبضة الإدمان.

261
00:12:36,590 --> 00:12:37,590
أراك لاحقاً يا "توم".

262
00:12:37,757 --> 00:12:40,797
مرضك ساديّ حقير يتلذّذ
بتعذيب روحك...

263
00:12:40,969 --> 00:12:43,559
ويريد أن يراك جثة
في حفرة قذرة.

264
00:12:44,306 --> 00:12:47,226
بصفتي كفيلك،
لن أسمح لذلك بأن يحدث.

265
00:12:47,392 --> 00:12:49,562
أترى؟ إنها رقاقة 5 سنوات من الإقلاع.

266
00:12:49,728 --> 00:12:52,108
- لا يتم الحصول عليها بسهولة.
- حسناً.

267
00:12:52,272 --> 00:12:55,862
أقدّر رغبتك في مساعدتي،
ولكنني لا أحتاج إلى كفيل.

268
00:12:56,026 --> 00:12:58,316
الإنكار لا يجدي نفعاً.

269
00:12:58,820 --> 00:13:00,820
لقد بعتَ كلب عائلتك لأجل المخدرات.

270
00:13:01,448 --> 00:13:04,578
أنا لا أريد أن أحكم عليك،
أعرف ما تشعر به...

271
00:13:04,743 --> 00:13:06,753
ولكن الأشخاص "العاديين"
لا يفعلون شيئاً كهذا.

272
00:13:07,370 --> 00:13:08,750
أعطِني هاتفك.

273
00:13:09,581 --> 00:13:10,621
لقد أضعتُه.

274
00:13:13,960 --> 00:13:15,130
ها هو.

275
00:13:16,087 --> 00:13:19,377
لقد قطعتُ لك وعداً الليلة يا "توم"،
وهذا مهم بالنسبة إلي.

276
00:13:23,803 --> 00:13:26,643
- الآن ستعرف أنني المتصل.
- عظيم.

277
00:13:26,806 --> 00:13:28,556
لمَ لا نذهب لاحتساء الـ"هورتشاتا"؟

278
00:13:28,725 --> 00:13:30,845
يمكننا أن نبدأ العمل على الخطوات.

279
00:13:31,019 --> 00:13:33,269
لا يمكنني ذلك...

280
00:13:33,438 --> 00:13:35,358
مررتُ بالكثير هذا اليوم.

281
00:13:35,524 --> 00:13:37,284
حسناً.

282
00:13:38,109 --> 00:13:39,689
أراك هنا ليلة الغد.

283
00:13:39,861 --> 00:13:41,911
أجل، غداً.

284
00:13:42,906 --> 00:13:43,946
"سام".

285
00:13:44,115 --> 00:13:47,365
- كيف كان اجتماع الليلة؟ أكان جيداً؟
- أجل، كان رائعاً.

286
00:13:47,536 --> 00:13:50,866
لقد فاجأني أحدهم.

287
00:13:51,039 --> 00:13:56,039
فهو لم يتحدث منذ أشهر،
واليوم أراد أن يكون كفيلاً للشخص الجديد.

288
00:13:56,211 --> 00:13:58,001
ألم يكن لدى الجديد كفيل؟

289
00:13:58,171 --> 00:14:00,761
لقد جاءنا "جديد" جديد.

290
00:14:01,341 --> 00:14:02,971
لو ترى ذلك الشاب يا رجل.

291
00:14:03,134 --> 00:14:05,554
يبدو محطّماً.
مرّ بظروف سيئة للغاية.

292
00:14:05,720 --> 00:14:07,560
أظن أن "كاتر" سيكون كفيلاً جيداً له.

293
00:14:07,722 --> 00:14:10,432
"كاتر"؟ ذلك الرجل المجنون
الذي يشبه الملاكم...

294
00:14:10,600 --> 00:14:12,480
- "فلويد مايويذر"؟
- هو ليس مجنوناً.

295
00:14:12,644 --> 00:14:15,274
- هو انفعاليّ وحسب.
- ليس مجنوناً؟

296
00:14:15,438 --> 00:14:18,648
حاول ذات مرة أن يبيعني فأراً ميتاً
موصولاً بسلسلة مفاتيح.

297
00:14:18,817 --> 00:14:21,647
وقال إن ذلك سيجلب لي الحظ
في حياتي العاطفية.

298
00:14:24,030 --> 00:14:26,070
من يستمع إلى تلك الأغنية اللعينة؟

299
00:14:26,241 --> 00:14:29,661
إنها المرة الثالثة هذا الأسبوع
التي أسمع فيها تلك الأغنية.

300
00:14:29,828 --> 00:14:31,198
إنها ليست بتلك السوء.

301
00:14:31,371 --> 00:14:33,711
"شوغر ديز" ليست بتلك السوء؟

302
00:14:33,873 --> 00:14:36,383
- إنها في المرتبة 77 في كتابي.
- أيّ كتاب؟

303
00:14:36,543 --> 00:14:39,713
"أُول يو نيد إز لف"
و500 أغنية أخرى تدفعك للانتحار.

304
00:14:39,879 --> 00:14:41,299
- ابحث عنه.
- لا أستطيع.

305
00:14:41,464 --> 00:14:44,344
جارنا "غلين" غيّر
كلمة سر الـ"واي-فاي" من جديد.

306
00:14:44,509 --> 00:14:45,679
- أتمزح؟
- كلّا.

307
00:14:45,844 --> 00:14:48,264
يا له من مُرتاب لعين.

308
00:14:48,513 --> 00:14:50,223
إذن لنقم بفكّ كلمة السر.

309
00:14:50,390 --> 00:14:52,430
لا بد أنها اسم أحد النموس التي يربّيها.

310
00:14:52,601 --> 00:14:56,191
لسوء الحظ، حصل على نمس جديد للتو.
وهذا يضعنا في مأزق.

311
00:14:56,354 --> 00:14:58,614
أظن أن "غاي جيم"
هو من يستمع إلى الأغنية.

312
00:14:58,773 --> 00:15:00,573
- من؟
- "غاي جيم".

313
00:15:00,734 --> 00:15:01,784
في الجهة المقابلة.

314
00:15:02,193 --> 00:15:03,653
"غاي جيم"؟

315
00:15:03,820 --> 00:15:05,660
لا، اسمه "غيجم".

316
00:15:05,822 --> 00:15:09,032
إنه باكستاني،
ومتزوج من امرأة.

317
00:15:09,200 --> 00:15:11,240
حقاً؟ إذن لماذا يبتسم لي دائماً؟

318
00:15:11,661 --> 00:15:14,081
لا أدري. ربما لأنه مثلي الجنس.

319
00:15:30,889 --> 00:15:31,929
"(كاتر)
البيت"

320
00:15:35,685 --> 00:15:36,685
نعم.

321
00:15:36,853 --> 00:15:39,153
يبدو أن سيارة الـ"فورد" خاصّتك
تحتاج إلى حزام متعرّج جديد.

322
00:15:39,314 --> 00:15:41,114
في أيّ عام صُنعت؟

323
00:15:41,274 --> 00:15:42,364
لا أدري.

324
00:15:42,525 --> 00:15:44,065
سأقوم بتصليحها غداً.

325
00:15:44,235 --> 00:15:45,695
هناك محل "بيب بويز"
في الشارع المقابل لمكتبي.

326
00:15:45,862 --> 00:15:48,162
سأتدبر الأمر،
سأجلب سيارة أخرى...

327
00:15:48,323 --> 00:15:50,583
قبل اجتماع ليلة الغد.
وبالمناسبة...

328
00:15:50,742 --> 00:15:53,242
معاملتك في حوزتي الآن.

329
00:15:53,411 --> 00:15:55,831
نريدك أن تُكافأ
على كل اجتماع تحضره.

330
00:15:55,997 --> 00:15:57,957
مهلاً. أسرقتَ معاملتي؟

331
00:15:58,124 --> 00:15:59,794
لقد سقطَت من جيبك
عندما أمسكتُ بهاتفك.

332
00:15:59,959 --> 00:16:01,839
أحتاج إلى هذه الورقة. إنها مهمة.

333
00:16:02,003 --> 00:16:03,003
بالطبع مهمة.

334
00:16:03,171 --> 00:16:05,671
ولذلك لا يجب أن تكون
في حوزة سِكّير...

335
00:16:05,840 --> 00:16:07,430
أضاعها في اجتماعه الأول.

336
00:16:07,592 --> 00:16:09,592
- اتصل بي إن احتجت إلي.
- أحتاج إلى...

337
00:16:09,761 --> 00:16:11,551
لا.

338
00:16:31,741 --> 00:16:33,241
مرحباً.

339
00:16:33,410 --> 00:16:35,250
لقد سمعتُ صوتاً.

340
00:16:35,412 --> 00:16:36,712
أجل.

341
00:16:36,871 --> 00:16:38,001
أنا فقط...

342
00:16:38,164 --> 00:16:40,174
أقوم بجولاتي الليلية.

343
00:16:40,333 --> 00:16:41,503
أراقب الحي.

344
00:16:43,420 --> 00:16:45,210
أتريد بعض الشاي؟

345
00:16:45,630 --> 00:16:47,130
طبعاً.

346
00:16:47,298 --> 00:16:48,468
حسناً.

347
00:16:52,679 --> 00:16:53,969
"سيجوفيا"

348
00:16:54,139 --> 00:16:55,559
أرى بأن لديكِ أسطوانات فينيل جديدة.

349
00:16:55,724 --> 00:16:58,644
أجل، ذهبتُ إلى محل الأسطوانات الصغير
في السوق.

350
00:16:59,102 --> 00:17:01,812
ذاك مكان جيد،
لم لديهم هذا الهراء؟

351
00:17:03,523 --> 00:17:05,073
لا شيء.

352
00:17:05,525 --> 00:17:08,485
أنا فقط أتفقّد أسطواناتك.

353
00:17:09,654 --> 00:17:13,074
"ويلسون فيليبس"، "غلي: الموسم الثاني".

354
00:17:13,241 --> 00:17:15,371
"غلي: الموسم..."

355
00:17:15,535 --> 00:17:17,445
يا إلهي.

356
00:17:26,671 --> 00:17:29,261
لماذا أطفأت الموسيقى؟

357
00:17:31,176 --> 00:17:32,336
"لاودرميلك"؟

358
00:17:32,761 --> 00:17:35,761
لقد ذهبَت إلى محل "راينو فينيل"
وهذا ما خرجت به.

359
00:17:35,930 --> 00:17:37,470
ربما اشترتها للمفارقة.

360
00:17:37,640 --> 00:17:40,190
- لتقدّمها كهدايا.
- لا، هذا لا يُعتبر مفارقة.

361
00:17:40,602 --> 00:17:44,772
كانت تستمع إلى أغنية "شوغر ديز" اللعينة
مراراً وتكراراً.

362
00:17:44,939 --> 00:17:45,979
هذا أيضاً لا يُعتبر مفارقة.

363
00:17:46,149 --> 00:17:48,939
إنه يشرح لماذا هي برفقة ذلك الطبيب.

364
00:17:49,110 --> 00:17:52,110
لأنهما...
لأنهما أحمقان حين يتعلق الأمر بالموسيقى.

365
00:17:52,280 --> 00:17:54,320
- هذا ليس صحيحاً.
- هذا صحيح تماماً.

366
00:17:54,491 --> 00:17:56,531
هل تستمع للموسيقى في غرف الانتظار؟

367
00:17:56,868 --> 00:17:59,498
لا يمكنك أن تمارس الجراحة
وتفهم أيضاً...

368
00:17:59,662 --> 00:18:01,462
تعقيدات الموسيقى الجيدة.

369
00:18:01,623 --> 00:18:04,043
إنها ليست...
إنها أجزاء أخرى من الدماغ.

370
00:18:04,209 --> 00:18:05,589
الأمر مستحيل.

371
00:18:05,752 --> 00:18:06,802
حقاً؟ حسناً.

372
00:18:06,961 --> 00:18:11,551
ماذا عن "دكتور دري"؟ "دكتور جون"؟
والدكتورين "هول" و"أوتس"؟

373
00:18:11,716 --> 00:18:15,386
في كل الأحوال، الموسيقى موضوع ذاتي،
من يحق له أن يجزم بما هو جيد وما هو سيئ؟

374
00:18:16,095 --> 00:18:19,515
أنا. أنا ألّفتُ الكتاب
الذي يقول ما هو جيد وما هو سيئ.

375
00:18:19,682 --> 00:18:21,812
إذن فذوقها الموسيقي سيئ،
ماذا في ذلك؟

376
00:18:21,976 --> 00:18:24,476
هذا ليس ذنبها،
كل النساء الجميلات هكذا.

377
00:18:24,646 --> 00:18:27,476
آذانهن الجميلة تلتقط الأصوات
بطريقة مختلفة عنك أو عني.

378
00:18:27,649 --> 00:18:30,939
فتوقّف عن كونك أحمقاً
وأعِد لها أشياءها، ما رأيك؟

379
00:18:31,110 --> 00:18:32,650
لا يمكنني الذهاب إلى هناك.

380
00:18:32,821 --> 00:18:35,281
نحتاج إلى فترة هدوء،
عليّ التفكير في الأمر.

381
00:18:35,490 --> 00:18:36,950
"(ريني ويلسون)
(شوغرغلايدر)"

382
00:18:40,662 --> 00:18:42,082
مرحباً يا "لاودرميلك".

383
00:18:42,747 --> 00:18:44,037
لماذا أخذت أسطوانتي؟

384
00:18:47,210 --> 00:18:49,420
لا زلتُ أفكر في الأمر.

385
00:18:50,797 --> 00:18:52,507
هل يملك كفيلك معاملتي؟

386
00:18:52,674 --> 00:18:54,514
لماذا حصلت على كفيل بحق اللعنة؟

387
00:18:54,676 --> 00:18:57,096
لا أدري.
الأمر فقط حدث. أنا...

388
00:18:57,262 --> 00:19:00,272
لا تقلق، سأستعيدها منه في الاجتماع.

389
00:19:00,431 --> 00:19:05,481
أجل، فقط أعِد إليّ معاملتي
وتخلّص منه، هل تفهم؟

390
00:19:06,229 --> 00:19:07,859
لحظة يا صديقي.

391
00:19:08,022 --> 00:19:11,532
يمكنك أن تضرب عصفورين بحجر واحد،
وتأتيني ببقيّة التوقيعات.

392
00:19:11,693 --> 00:19:13,443
كيف يكون هذا ضرب عصفورين؟

393
00:19:13,611 --> 00:19:16,701
ستساعدني وتساعد نفسك.

394
00:19:16,865 --> 00:19:20,025
ولكن الذهاب إلى اجتماعات أصدقائك
المقلعين عن الشرب لن يفيدني.

395
00:19:20,201 --> 00:19:23,371
- بلى سيفعل. سأكون مديناً لك.
- أنت مدين لي سلفاً.

396
00:19:23,538 --> 00:19:26,578
هذا صحيح،
ولكنني سأصبح مديناً لك أكثر بكثير.

397
00:19:27,000 --> 00:19:30,500
سأجعله واجبي أن تصل
إلى مستوى أعلى هنا.

398
00:19:30,670 --> 00:19:33,260
هذا غير قانوني.
قد نقع في مشاكل حقيقية بسببه.

399
00:19:33,423 --> 00:19:36,763
الجريمة تم ارتكابها بالفعل يا عزيزي "توم"،
الآن إنها...

400
00:19:36,926 --> 00:19:39,966
مسألة أن أريك بأن لديك الكثير
من المتابعة للقيام به.

401
00:19:40,722 --> 00:19:43,602
امنحنا دقيقة على انفراد يا "غاري".

402
00:19:44,475 --> 00:19:46,555
عرفتُ بأنه كان عليّ
تكليف "غاري" بالأمر.

403
00:19:46,728 --> 00:19:48,438
سحقاً لـ"غاري".

404
00:19:48,605 --> 00:19:52,895
اسمع، سأفعل هذا، أحتاج فقط
إلى أكثر من مجرّد وعد بأنك ستساعدني.

405
00:19:53,484 --> 00:19:55,994
حسناً أخبرني بما تفكر به.

406
00:19:56,571 --> 00:19:58,991
أريد أن يتم تكليفي
بحساب الـ"فولوبتشواس فودكا".

407
00:20:00,199 --> 00:20:01,829
أريد أن أحضر ذلك الاجتماع بنفسي.

408
00:20:01,993 --> 00:20:04,413
وجهاً لوجه، أقدّم أفكاري.

409
00:20:04,913 --> 00:20:06,833
أريد أن أُظهر لـ"ريردن" قدراتي.

410
00:20:08,708 --> 00:20:10,168
اتفقنا؟

411
00:20:12,712 --> 00:20:13,882
أجل.

412
00:20:14,047 --> 00:20:16,127
أجل؟ حسناً.

413
00:20:16,299 --> 00:20:17,339
اتفقنا.

414
00:20:30,897 --> 00:20:32,567
أنا مشغول بأمر ما.

415
00:20:32,732 --> 00:20:34,652
- أيمكنني معاودة الاتصال بك لاحقاً؟
- لن أطيل.

416
00:20:34,817 --> 00:20:37,527
هناك اجتماع غداء بالقرب من مكتبك.

417
00:20:37,695 --> 00:20:40,655
- ظننتُ بأن الأمر قد يهمّك.
- بالقرب من مكتبي؟

418
00:20:40,823 --> 00:20:42,163
كيف تعرف مكان عملي؟

419
00:20:42,325 --> 00:20:45,035
أنت قلت إنك تعمل
في الشارع المقابل لـ"بيب بويز".

420
00:20:45,203 --> 00:20:47,913
قمتُ ببعض أعمال التحرّي.
أنا أسير باتجاه مكتبك الآن.

421
00:20:48,081 --> 00:20:51,171
لا. ابقَ حيث أنت.
ابقَ في الخارج، سآتيك في الحال.

422
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
- مرحباً.
- أهلاً يا "أنف الخنزير".

423
00:21:01,052 --> 00:21:02,972
الاجتماع على مسافة
مربعين سكنيين من هنا.

424
00:21:03,137 --> 00:21:05,717
ستحبه، رجال أعمال مثلك.

425
00:21:05,890 --> 00:21:08,810
- كم مدة هذا الاجتماع؟
- إذا لم يكن لديك وقت...

426
00:21:08,977 --> 00:21:11,477
سنذهب إلى مكتبك
ونبدأ العمل على الخطوات...

427
00:21:11,646 --> 00:21:16,686
- وتقوم بتقديمي إلى أصدقائك في المكتب.
- لا، لنقم بالأمر بالطريقة الصحيحة.

428
00:21:16,859 --> 00:21:18,779
أسلوب جيد.

429
00:21:24,617 --> 00:21:25,947
مرحباً أيّها المخضرم.

430
00:21:26,119 --> 00:21:27,789
أرى بأنك حصلت على صديق جديد.

431
00:21:27,954 --> 00:21:30,084
هذا "ليل بمبكين".

432
00:21:30,248 --> 00:21:31,708
مرحباً يا "بمبكين".

433
00:21:31,874 --> 00:21:33,424
لا، إنه "ليل بمبكين".

434
00:21:33,584 --> 00:21:34,594
"ليل بمبكين"؟

435
00:21:34,752 --> 00:21:38,882
هل تُلفظ "ليل"؟
أم "ليتل"؟ بالتاء؟

436
00:21:39,924 --> 00:21:42,144
هل يوجد ياء بعد التاء؟

437
00:21:42,427 --> 00:21:43,427
"شقق أشنولا"

438
00:21:43,594 --> 00:21:44,934
- مرحباً.
- أهلاً.

439
00:21:45,680 --> 00:21:47,390
ما الذي حدث لك ليلة أمس؟

440
00:21:47,807 --> 00:21:48,807
ليلة أمس؟

441
00:21:50,518 --> 00:21:52,938
تذكّرت.

442
00:21:53,104 --> 00:21:55,114
ليلة أمس، كان هذا...

443
00:21:55,273 --> 00:21:56,903
كان الأمر محرجاً في الحقيقة.

444
00:21:57,066 --> 00:21:58,986
كان لديّ مشاكل في معدتي.

445
00:21:59,152 --> 00:22:01,032
حرف الألف.

446
00:22:01,696 --> 00:22:02,776
إسهال.

447
00:22:02,947 --> 00:22:05,237
عرفتُ ما قصدتَه بحرف الألف.

448
00:22:05,408 --> 00:22:07,698
لماذا أخذتَ الأسطوانات والمشغّل؟

449
00:22:07,869 --> 00:22:11,369
إن كنت تريد استعارة بعض الموسيقى
كان يمكنك أن تطلب.

450
00:22:12,206 --> 00:22:14,496
لا لم أرد ذلك،
لم أرد استعارة أيّ موسيقى تخصّك.

451
00:22:15,543 --> 00:22:16,963
عفواً؟ لقد حيّرتني.

452
00:22:17,128 --> 00:22:20,508
أردتُ مصادرة بعض من أسطواناتك الموسيقية
لأحاول أن أفهم...

453
00:22:20,673 --> 00:22:22,803
لماذا قد يشتري شخص واحد
هذا العدد الكبير من الأسطوانات السيئة؟

454
00:22:22,967 --> 00:22:25,387
ما الذي تتحدث عنه؟
إنها أسطوانات رائعة.

455
00:22:25,553 --> 00:22:27,723
لا، "دارك سايد أوف ذا مون"،
أسطوانة رائعة.

456
00:22:27,889 --> 00:22:29,599
"فير أوف بلاك بلانيت".

457
00:22:29,766 --> 00:22:32,096
"دووليتل".
"هاوسز أوف ذا هولي"، هذه أسطوانات رائعة.

458
00:22:32,268 --> 00:22:33,898
وما مشكلة أسطواناتي؟

459
00:22:34,062 --> 00:22:36,942
مجرد أن تطلقي عليها
أسطوانات فيه شيء من المبالغة.

460
00:22:37,607 --> 00:22:40,027
حقاً؟ أنت الآن تهاجم "برينس"؟

461
00:22:40,193 --> 00:22:42,453
لا، أنا أحبه.
أحب "برينس".

462
00:22:42,612 --> 00:22:45,072
العديد من الألبومات الرائعة.
ولكنكِ لا تملكين أيّاً منها.

463
00:22:45,239 --> 00:22:46,239
لقد اشتريتِ ألبوم "كوم".

464
00:22:46,407 --> 00:22:48,737
إنه الألبوم الذي قصد
أن يجعله سيئاً...

465
00:22:48,910 --> 00:22:50,790
ليتخلص من عقده مع شركة "وارنر".

466
00:22:50,995 --> 00:22:52,155
أنت موسيقي متكبّر.

467
00:22:52,330 --> 00:22:53,920
طبعاً.

468
00:22:54,373 --> 00:22:56,923
لقد كنت ناقداً.
هذه كانت وظيفتي.

469
00:22:57,085 --> 00:22:58,995
سمّ لي ناقداً غير متكبّر.

470
00:22:59,170 --> 00:23:02,010
الأمر يتعلق فقط بمساحة
أن تكون على صواب دائماً.

471
00:23:02,173 --> 00:23:05,843
لديكِ ألبوم واحد مقبول
في صندوقك كله.

472
00:23:06,010 --> 00:23:08,640
هو ألبوم "بيفمنت"
"سلانتد آند إنتشانتد".

473
00:23:08,805 --> 00:23:11,305
- ماذا عن "إميرسون"؟ و"ليك و بالمر"؟
- إنهم جيدون.

474
00:23:11,474 --> 00:23:14,734
لا بأس بهم.
ولكنهم سيئون جداً في الحفلات الحية. جداً.

475
00:23:14,894 --> 00:23:16,654
وأنتِ اشتريتِ ألبومات حفلاتهم.

476
00:23:16,813 --> 00:23:18,983
حسناً أنا آسفة
ولكنني لن أعتذر...

477
00:23:19,148 --> 00:23:21,728
- عن "إميرسون" و"ليك و بالمر".
- أعتقد بأنكِ اعتذرتِ للتو.

478
00:23:21,901 --> 00:23:24,531
أنا لا أحاول أن أكون شريراً...

479
00:23:24,695 --> 00:23:28,275
تباً، ليس عليك أن تحاول يا "لاودرميلك"،
الأمر يأتي بشكل طبيعي.

480
00:23:28,449 --> 00:23:30,539
لم تضخّمين الأمر لهذا الحد؟

481
00:23:30,701 --> 00:23:33,251
- نحن نتحدث عن الموسيقى وحسب.
- أنت الذي يضخّم الأمر.

482
00:23:33,412 --> 00:23:36,042
كيف تجرؤ على سرقة أسطواناتي
والمشغّل الخاص بي؟

483
00:23:36,207 --> 00:23:38,917
ثم تقول لي بأن ذوقي سيئ!

484
00:23:39,085 --> 00:23:40,875
لقد أعجبني ألبوم "بيفمنت".

485
00:23:41,629 --> 00:23:43,049
إنه لـ"كارل".

486
00:23:45,925 --> 00:23:47,255
بكل تأكيد.

487
00:23:47,426 --> 00:23:48,716
"(بيلتاون)
منزل الحي"

488
00:24:00,815 --> 00:24:04,235
عذراً، لا يمكنك التدخين هنا.

489
00:24:04,819 --> 00:24:06,989
هوّن عليك يا حضرة المفوّض،
إنها سيجارة إلكترونية.

490
00:24:07,155 --> 00:24:08,525
لا تنفث الدخان، بل بخار.

491
00:24:09,448 --> 00:24:11,198
هذا "مارلبورو أحمر".

492
00:24:11,909 --> 00:24:13,039
سيجارة إلكترونية.

493
00:24:22,545 --> 00:24:28,005
أحتاج إلى استعادة معاملتي.
عليّ أن أستكمل التواقيع.

494
00:24:28,467 --> 00:24:30,887
لقد أتممتُ الأمر يا صديقي.

495
00:24:31,053 --> 00:24:33,103
سأطمئن أكثر إذا تابعت الأمر بنفسي.

496
00:24:33,264 --> 00:24:34,474
إنها مسؤوليتي.

497
00:24:34,640 --> 00:24:35,680
هوّن عليك.

498
00:24:35,850 --> 00:24:37,690
إنها بين أيدٍ أمينة.

499
00:24:37,852 --> 00:24:40,352
ستستعيدها حالما نحصل
على كل التواقيع.

500
00:24:43,608 --> 00:24:45,778
هل ستكون على ما يُرام بمفردك؟

501
00:24:46,277 --> 00:24:48,197
أريد أن أتقرّب من الفتيات.

502
00:24:48,362 --> 00:24:51,282
يعجبني موضوع العلاقات بين الفتيات.

503
00:24:51,449 --> 00:24:53,409
أنت تفهم ما أعنيه، أليس كذلك؟

504
00:24:54,118 --> 00:24:55,698
نوعاً ما.

505
00:25:01,042 --> 00:25:02,042
مرحباً.

506
00:25:02,210 --> 00:25:04,250
- أهلاً.
- لم أرك في هذا الاجتماع.

507
00:25:04,420 --> 00:25:06,550
هل أنت جديد في البرنامج؟

508
00:25:07,215 --> 00:25:09,215
أجل، جديد نوعاً ما.

509
00:25:09,383 --> 00:25:12,223
إنه صعب في البداية ولكنه يصبح أسهل.

510
00:25:12,386 --> 00:25:14,926
- أوجدت كفيلاً يعجبك؟
- يعجبني؟

511
00:25:15,097 --> 00:25:16,387
لا.

512
00:25:16,557 --> 00:25:19,017
كفيلي مريض عقلياً.

513
00:25:19,268 --> 00:25:23,228
ها هو هناك،
يشمّ شعر تلك المرأة.

514
00:25:23,397 --> 00:25:24,977
يكون من الصعب أن تعرف...

515
00:25:25,149 --> 00:25:26,899
ما ستحصل عليه حين تختارهم.

516
00:25:27,068 --> 00:25:29,318
أنا لم أختره.

517
00:25:29,487 --> 00:25:30,697
هو اختارني.

518
00:25:31,405 --> 00:25:33,905
ربما عليك أن تجد شخصاً آخر.

519
00:25:35,451 --> 00:25:36,951
من المهم لتعافيك...

520
00:25:37,119 --> 00:25:39,539
أن تجد كفيلاً تثق به
وتراه مثلاً أعلى.

521
00:25:40,039 --> 00:25:41,369
أجل.

522
00:25:41,707 --> 00:25:43,497
حقاً؟

523
00:25:43,668 --> 00:25:45,838
- أيمكنني فعل ذلك؟
- أجل.

524
00:25:46,003 --> 00:25:47,963
أجل، فقط كن صريحاً معه.

525
00:25:48,130 --> 00:25:50,970
أخبره...
بأنه ليس مناسباً لك.

526
00:25:51,133 --> 00:25:54,103
لن يأخذ الأمر بشكل شخصي،
هؤلاء المخضرمون لا يفعلون ذلك.

527
00:25:54,262 --> 00:25:56,182
قد تبقى مع كفيلك لسنوات.

528
00:25:56,347 --> 00:25:59,177
فيجب أن تشعر بأنه خيار صحيح.

529
00:25:59,558 --> 00:26:00,688
صحيح.

530
00:26:03,604 --> 00:26:05,904
- شكراً.
- على الرحب والسعة.

531
00:26:09,443 --> 00:26:12,283
إذن أتريدني أن أكون كفيلك؟

532
00:26:15,783 --> 00:26:17,413
لا.

533
00:26:20,288 --> 00:26:21,658
حسناً.

534
00:26:22,873 --> 00:26:26,343
سأعود الليلة لأقلّك
إلى الاجتماع في "إيماكوليت".

535
00:26:26,502 --> 00:26:30,462
اسمعني يا "كاتر"،
هناك شيء عليّ إخبارك به.

536
00:26:31,299 --> 00:26:32,799
هل ضعفت؟

537
00:26:32,967 --> 00:26:35,507
لا، لا لم أضعف.

538
00:26:37,972 --> 00:26:40,182
سأحصل على كفيل جديد.

539
00:26:43,769 --> 00:26:48,189
قابلتُ شخصاً في الاجتماع اليوم
وانسجمنا بشكل جيد.

540
00:26:50,276 --> 00:26:52,816
أنت شخص جيد يا "كاتر"، ولكن...

541
00:26:52,987 --> 00:26:56,067
ولكنني أظنني وهو ثنائياً أفضل.

542
00:26:58,784 --> 00:27:00,584
هل أنت بخير؟

543
00:27:02,872 --> 00:27:04,252
- أجل.
- حسناً.

544
00:27:04,415 --> 00:27:05,995
- أجل بالطبع.
- حسناً.

545
00:27:06,167 --> 00:27:08,287
هذا يؤلم قلبي فقط.

546
00:27:08,544 --> 00:27:11,634
لا، اعتقدتُ بأنك لا يجب أن تأخذ
الأمر بشكل شخصي.

547
00:27:11,797 --> 00:27:13,297
أنا إنسان يا "توم".

548
00:27:13,466 --> 00:27:15,176
أنا لست آليّاً.

549
00:27:15,343 --> 00:27:18,763
لديّ مشاعر وأحاسيس
ولا أخجل من ذلك.

550
00:27:19,263 --> 00:27:20,263
من هو الشخص الآخر؟

551
00:27:21,640 --> 00:27:23,560
ليس ذلك الشخص الذي رأيتك
تتحدث معه بالقرب من دورة المياه...

552
00:27:23,726 --> 00:27:25,686
لأن طاقته لم تعجبني.

553
00:27:26,228 --> 00:27:28,648
لا، ليس هو.

554
00:27:28,814 --> 00:27:31,534
قابلتُ ذلك الشخص
حين كنتَ تشمّ شعر تلك المرأة.

555
00:27:31,692 --> 00:27:33,112
ما اسمه؟

556
00:27:35,863 --> 00:27:36,863
"دوني".

557
00:27:37,031 --> 00:27:39,161
كم بقي "دوني" نظيفاً من الشراب؟

558
00:27:39,325 --> 00:27:40,615
يجب أن يكون لعامين على الأقل.

559
00:27:40,785 --> 00:27:43,325
لقد حصل لتوّه على رقاقة الـ 10 سنوات.

560
00:27:47,458 --> 00:27:49,418
هذا بالتأكيد وقت كاف.

561
00:27:52,880 --> 00:27:56,840
عليّ أن أنطلق إلى اجتماع...

562
00:27:57,009 --> 00:27:59,179
أو أذهب لمقابلة كفيلي.

563
00:27:59,595 --> 00:28:01,305
الرفض أحد محفّزاتي.

564
00:28:02,848 --> 00:28:03,848
أنا آسف.

565
00:28:04,767 --> 00:28:06,597
افعل ما عليك فعله.

566
00:28:06,769 --> 00:28:10,399
عليّ أن أحصل على معاملتي منك.

567
00:28:14,610 --> 00:28:17,610
حسناً إذن،
إن كان هذا ما تريده.

568
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
شكراً.

569
00:28:21,742 --> 00:28:25,752
شكراً لك يا "كاتر".
أقدّر كل ما فعلته من أجلي.

