1
00:00:01,585 --> 00:00:03,085
Pada episode Loudermilk sebelumnya

2
00:00:03,254 --> 00:00:04,594
Apa dr. McDreamy-mu ada di sini?

3
00:00:04,755 --> 00:00:08,125
Mari kita pergi makan kapan-kapan.
Sepertinya pria itu tersedak.

4
00:00:09,301 --> 00:00:10,301
Dokter Carl?

5
00:00:12,388 --> 00:00:13,468
Apa yang terjadi?

6
00:00:13,639 --> 00:00:15,139
Pria ini menyelamatkanku.

7
00:00:15,307 --> 00:00:16,977
-Sayang.
-Bukan dia.

8
00:00:17,143 --> 00:00:18,733
-Dia.
-Loudermilk?

9
00:00:18,894 --> 00:00:20,864
Ini CPAP yang dibawa Carl.

10
00:00:21,021 --> 00:00:23,111
Tidak, kurasa dia melakukannya
karena merasa bersalah.

11
00:00:23,274 --> 00:00:26,074
Kenapa, karena dia tidur
dengan kekasih khayalanmu?

12
00:00:37,329 --> 00:00:39,119
Bukannya aku peduli,
tapi aku berpikir...

13
00:00:39,290 --> 00:00:41,630
...karena sedang hujan,
mungkin akan bagus...

14
00:00:41,792 --> 00:00:45,252
...jika sepatu kita ditaruh di lorong
agar lantai tak basah.

15
00:00:45,421 --> 00:00:47,511
-Tapi kau tak peduli?
-Tidak sama sekali.

16
00:00:47,673 --> 00:00:49,343
Sungguh, tapi mungkin ada yang peduli.

17
00:00:49,508 --> 00:00:51,088
Angkat tangan jika ada yang peduli...

18
00:00:51,260 --> 00:00:53,430
-...jika lantai agak basah?
-Tidak.

19
00:00:53,596 --> 00:00:55,096
-Tidak.
-Tentu, tidak.

20
00:00:55,264 --> 00:00:57,684
Bagus. Jadi, kau tak peduli...

21
00:00:57,850 --> 00:01:00,900
...dan yang lain juga tidak,
itu bukan masalah.

22
00:01:01,061 --> 00:01:03,311
-Siapa yang ingin--?
-Tapi mungkin nanti...

23
00:01:03,481 --> 00:01:06,821
...akan ada yang peduli,
jadi, aku berencana menerapkan...

24
00:01:06,984 --> 00:01:09,324
...larangan sepatu basah di ruangan
demi mereka.

25
00:01:09,653 --> 00:01:11,493
Jika menurut kalian itu ide bagus.

26
00:01:11,655 --> 00:01:13,275
Secara pribadi, aku tak peduli.

27
00:01:13,699 --> 00:01:15,369
Orang Baru, siapa namamu?

28
00:01:15,534 --> 00:01:17,794
Channing Tatum.
Apa maksudmu, siapa namaku?

29
00:01:17,953 --> 00:01:19,253
Itu seharusnya anonim.

30
00:01:19,413 --> 00:01:21,713
Jadi aku harus memanggilmu "Orang Baru"
selamanya?

31
00:01:21,874 --> 00:01:23,084
Ya, aku tak keberatan.

32
00:01:23,459 --> 00:01:24,959
Baik. "Orang Baru", kalau begitu.

33
00:01:25,127 --> 00:01:27,627
-Senang bertemu kau, Orang Baru.
-Hei.

34
00:01:28,255 --> 00:01:31,085
Tapi bagaimana jika ada
"Orang Baru" baru?

35
00:01:31,801 --> 00:01:36,101
Maka, Orang Baru dan Orang Baru baru
harus mencari solusinya.

36
00:01:36,263 --> 00:01:39,023
Kurasa orang baru yang lebih baru
harus selalu menjadi "Orang Baru".

37
00:01:39,391 --> 00:01:40,561
Tidak.

38
00:01:40,726 --> 00:01:42,436
Aku yang pertama menjadi Orang Baru.
Itu tak adil.

39
00:01:42,603 --> 00:01:46,113
Baik, kita akan bicarakan itu
jika sudah terjadi.

40
00:01:46,273 --> 00:01:48,693
Adakah yang mau memulai
dengan sesuatu...

41
00:01:48,859 --> 00:01:52,149
-...yang pantas dibicarakan?
-Aku.

42
00:01:52,321 --> 00:01:54,161
Mugsy.

43
00:01:54,323 --> 00:01:59,203
Aku mengalami hari buruk
dengan atasanku kemarin.

44
00:01:59,745 --> 00:02:01,155
Aku dua detik lagi--

45
00:02:01,330 --> 00:02:03,870
Maaf, sebelum kita benar-benar mulai...

46
00:02:04,041 --> 00:02:06,421
...apa keputusan
atas larangan sepatu basah tadi?

47
00:02:06,585 --> 00:02:08,245
Hei, Orang Baru. Tutup mulutmu.

48
00:02:08,420 --> 00:02:09,710
Ya, itu keputusan kita.

49
00:02:10,214 --> 00:02:12,424
-Baik, tenanglah. Aku di pihakmu.
-Mugsy.

50
00:02:13,050 --> 00:02:16,470
Kulanjutkan, si berengsek ini...

51
00:02:16,637 --> 00:02:20,057
...dia mendatangiku lagi
dengan omong kosong--

52
00:02:20,224 --> 00:02:21,734
Akan kuhentikan sebentar.

53
00:02:21,892 --> 00:02:24,402
Ingat, saat kau mencela
orang-orang di sekitarmu...

54
00:02:24,562 --> 00:02:26,312
...kau mencela hidupmu.

55
00:02:26,480 --> 00:02:28,400
-Sadari itu.
-Kau benar.

56
00:02:28,566 --> 00:02:30,986
Aku tahu dia termasuk pemicuku.

57
00:02:32,528 --> 00:02:33,698
Boleh saya ikut duduk?

58
00:02:33,863 --> 00:02:36,823
Hei, lihat. Itu Orang Baru baru.

59
00:02:45,249 --> 00:02:47,169
Pentingkah di mana saya duduk?

60
00:02:47,710 --> 00:02:49,550
Terserah kau, Kawan.

61
00:02:55,926 --> 00:02:57,506
Baik, mencelamu....

62
00:02:57,678 --> 00:02:58,968
Ya.

63
00:02:59,138 --> 00:03:00,348
DELAPAN JAM LALU

64
00:03:00,556 --> 00:03:03,426
Sulit kupercaya K-douche menerima
semua pujian itu.

65
00:03:03,601 --> 00:03:05,521
Si sialan itu bahkan tak menyebut
nama Tom.

66
00:03:05,686 --> 00:03:07,516
Pada saat yang tepat, Kawanku.

67
00:03:07,688 --> 00:03:08,808
Tidak.

68
00:03:08,981 --> 00:03:12,151
Kau harus berhenti membiarkan
si berengsek itu dipuji karena idemu.

69
00:03:12,318 --> 00:03:14,568
Yakinlah, hariku akan datang.

70
00:03:14,737 --> 00:03:16,357
Reardon akan mempromosikan
seseorang...

71
00:03:16,530 --> 00:03:18,740
...untuk memimpin kampanye
Voluptuous Vodka yang baru.

72
00:03:18,908 --> 00:03:21,118
Kevin akan membantunya
membuat keputusan itu.

73
00:03:21,285 --> 00:03:23,655
Jadi, tak perlu menyebabkan kekacauan.

74
00:03:23,829 --> 00:03:25,789
-Tomcat.
-Ya.

75
00:03:25,956 --> 00:03:27,496
Bisa kita bicara di ruanganku?

76
00:03:27,666 --> 00:03:29,706
-Ya.
-Baik.

77
00:03:31,295 --> 00:03:33,875
-Baik.
-Tommy-boy, kau dengar?

78
00:03:34,089 --> 00:03:35,799
Arrow--

79
00:03:35,966 --> 00:03:38,336
--suka sekali kampanye ini.
-Ya.

80
00:03:38,510 --> 00:03:41,390
Senang rasanya melihat
salah satu ideku...

81
00:03:41,555 --> 00:03:43,265
...mendapat daya tarik seperti ini.

82
00:03:43,891 --> 00:03:47,231
"Idemu"? Maksudmu, ide "kita"?

83
00:03:47,394 --> 00:03:48,774
Ini upaya tim, Tom.

84
00:03:48,938 --> 00:03:51,398
Kau yang punya ide
kelinci penantang bahaya,...

85
00:03:51,565 --> 00:03:53,225
...tapi aku menggembangkannya
bersamamu.

86
00:03:53,400 --> 00:03:55,950
Kau menambahkan simbol petir
pada helmnya.

87
00:03:56,111 --> 00:03:58,451
Yang membuatnya hidup.

88
00:04:01,367 --> 00:04:03,447
Aku bukan tak berterima kasih.

89
00:04:03,619 --> 00:04:05,249
-Kau telah memberiku--
-Tak apa-apa.

90
00:04:05,412 --> 00:04:07,582
Saat aku menjadi anak buah Pete,
banyak ideku...

91
00:04:07,748 --> 00:04:10,788
...yang dianggap bukan ideku,
tapi saat ini...

92
00:04:10,960 --> 00:04:14,800
...kau harus bersabar, Belalang Muda.

93
00:04:14,964 --> 00:04:18,224
Paham? Kau punya ide bagus,
tapi caramu mempromosikannya payah.

94
00:04:18,384 --> 00:04:20,474
Caraku mempromosikan tak payah.

95
00:04:20,636 --> 00:04:21,676
Tidak?

96
00:04:21,845 --> 00:04:24,005
Ayo kita contoh film favoritku:

97
00:04:24,181 --> 00:04:25,431
The Wolf of Wall Street.

98
00:04:25,599 --> 00:04:27,429
Aku klien.

99
00:04:28,185 --> 00:04:30,095
Jual pena Cross ini kepadaku.

100
00:04:32,189 --> 00:04:33,649
Baik.

101
00:04:36,902 --> 00:04:37,902
Baik.

102
00:04:38,070 --> 00:04:39,320
-Mungkin bisa--
-Jangan katakan "mungkin".

103
00:04:39,488 --> 00:04:41,488
Itu menunjukkan ketidakpastian.
Tanda kelemahan.

104
00:04:42,157 --> 00:04:43,577
Baik.

105
00:04:45,577 --> 00:04:46,577
Baik.

106
00:04:48,080 --> 00:04:51,080
Bayangkan Kongres Kontinental
sedang berlangsung.

107
00:04:51,542 --> 00:04:53,842
Semua Bapak Pendiri Amerika
ada di sana, paham?

108
00:04:54,003 --> 00:04:57,133
Mereka di sana untuk menandatangani
Deklarasi Kemerdekaan.

109
00:04:57,297 --> 00:05:00,587
Mereka semua punya pena bulu
dan tinta yang kuno.

110
00:05:00,759 --> 00:05:02,049
-Dengan:
-Ya.

111
00:05:02,219 --> 00:05:04,049
Dicelup dan digoreskan lalu-- Tapi--

112
00:05:04,388 --> 00:05:09,018
Kini giliran John Hancock.
Dia maju, mengeluarkan pena Cross...

113
00:05:09,184 --> 00:05:11,734
...menandatangani sepuluh kali
lebih besar daripada yang lain...

114
00:05:11,895 --> 00:05:13,605
...dengan sekali gerakan yang lancar.

115
00:05:13,772 --> 00:05:16,612
Semua orang berkumpul.
Mereka ingin tahu tentang penanya.

116
00:05:16,775 --> 00:05:18,605
Mereka ingin mengulang
menandatangani dengan pena itu.

117
00:05:18,777 --> 00:05:21,357
Tapi Thomas Jefferson tak mau.

118
00:05:21,530 --> 00:05:24,450
Dia tak mau menulis ulang
dokumen itu...

119
00:05:24,616 --> 00:05:26,076
...kecuali...

120
00:05:27,036 --> 00:05:28,906
...dia bisa memakai pena Cross.

121
00:05:31,040 --> 00:05:32,540
Itu lumayan.

122
00:05:33,375 --> 00:05:35,955
Tapi tak selalu
tentang yang dikatakan...

123
00:05:36,420 --> 00:05:40,260
...tapi cara mengatakannya,
dan itu perlu diperbaiki.

124
00:05:40,424 --> 00:05:43,054
Saat kau siap,
kau akan mendapat kesempatan.

125
00:05:45,429 --> 00:05:46,639
Baik.

126
00:05:47,181 --> 00:05:48,391
Terima kasih.

127
00:05:49,058 --> 00:05:50,428
Tunggu, Tomcat.

128
00:05:50,601 --> 00:05:52,561
Ada satu hal lagi yang kau bisa bantu aku.

129
00:05:52,728 --> 00:05:54,348
Tutup pintunya.

130
00:05:57,483 --> 00:06:00,493
Baik. Aku ingin kau menghadiri
pertemuan menggantikanku.

131
00:06:00,652 --> 00:06:02,912
-Pertemuan dengan klien?
-Kurang lebih. Tidak juga.

132
00:06:03,072 --> 00:06:04,112
Aku ditilang karena mabuk bulan lalu.

133
00:06:04,281 --> 00:06:07,121
Pendeknya, aku tertangkap
menyetir 80 km/jam di zona sekolah.

134
00:06:07,284 --> 00:06:09,204
Aku mengaku bersalah.

135
00:06:09,369 --> 00:06:12,459
Aku harus menghadiri pertemuan
program pengalihan narkoba.

136
00:06:12,623 --> 00:06:14,043
Aku tak bisa hadiri
pertemuan pertama malam ini.

137
00:06:14,208 --> 00:06:15,288
Aku harus pergi minum dengan Reardon.

138
00:06:15,459 --> 00:06:17,499
Jadi, aku butuh kau pergi...

139
00:06:17,669 --> 00:06:22,089
...ke pertemuan Teman Sadar ini
dan berpura-pura menjadi aku.

140
00:06:25,010 --> 00:06:26,390
Kau bercanda?

141
00:06:26,553 --> 00:06:27,553
Tentu saja tidak.

142
00:06:27,721 --> 00:06:30,431
Kau pergi selama sejam,
mendengarkan cerita mabuk lucu.

143
00:06:30,599 --> 00:06:33,189
Minta orang di sana
menandatangani-- Kertas ini.

144
00:06:33,352 --> 00:06:34,732
Mudah.

145
00:06:34,978 --> 00:06:36,268
Baik, tapi,...

146
00:06:36,438 --> 00:06:39,608
...jika kugantikan kau malam ini,
bagaimana saat kau pergi...

147
00:06:39,775 --> 00:06:41,235
...ke pertemuan berikutnya
tapi kita tak mirip?

148
00:06:41,401 --> 00:06:44,701
Itu sebabnya kuminta kau pergi
ke pertemuan di seberang kota.

149
00:06:47,241 --> 00:06:48,871
Entahlah.

150
00:06:49,034 --> 00:06:50,334
Baik. Tak masalah.

151
00:06:51,870 --> 00:06:54,710
-Akan kuminta Gary saja.
-Tidak.

152
00:06:54,873 --> 00:06:56,793
Siapa saja kecuali Gary.

153
00:06:56,959 --> 00:06:59,669
Baik, kau mau atau tidak?

154
00:06:59,837 --> 00:07:01,627
Itu tak adil.

155
00:07:01,797 --> 00:07:04,627
Aku datang ke semua kelas
dan klinik yang sama seperti mereka...

156
00:07:04,800 --> 00:07:06,890
...dan mereka direkrut
sedang aku tidak.

157
00:07:07,052 --> 00:07:09,352
Astaga, Roger, lupakanlah itu.

158
00:07:09,513 --> 00:07:10,973
Kau membicarakan ini setiap minggu.

159
00:07:11,140 --> 00:07:13,270
Kenapa harus kulupakan?
Itu impianku.

160
00:07:13,433 --> 00:07:15,273
Aku punya hak mengejar impian.

161
00:07:15,435 --> 00:07:18,265
Tapi "kemunduran" seharusnya
tak berarti "kambuh", paham?

162
00:07:18,438 --> 00:07:20,318
Semua mendapat ganjaran.

163
00:07:20,482 --> 00:07:21,482
Aku tahu.

164
00:07:21,650 --> 00:07:23,900
Aku sangat marah.
Tak tahu harus melakukan apa lagi.

165
00:07:24,069 --> 00:07:27,159
Kurasa kau harus mencari tahu
sebab mereka tak merekrutmu.

166
00:07:27,322 --> 00:07:28,532
Mungkin sikapmu.

167
00:07:28,699 --> 00:07:30,449
Sikap itu penting.

168
00:07:30,617 --> 00:07:33,367
Apa yang salah dengan sikapku?
Aku punya sikap yang baik.

169
00:07:33,537 --> 00:07:36,667
Kau. Menurutmu, aku punya sikap baik?

170
00:07:36,832 --> 00:07:38,882
Kelihatannya baik.

171
00:07:39,042 --> 00:07:41,002
Saat seseorang bekerja
bersama murid-murid SMA...

172
00:07:41,170 --> 00:07:43,130
...orang ingin dia punya
karakter tertentu, 'kan?

173
00:07:43,297 --> 00:07:44,667
Ya...

174
00:07:44,840 --> 00:07:50,300
...guru-guruku punya kepribadian
dan gaya yang berbeda.

175
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
Dia tak berusaha menjadi guru.

176
00:07:52,848 --> 00:07:55,928
-Kau ingin coba jadi apa?
-Wasit futbol SMA.

177
00:07:56,101 --> 00:07:58,101
Mungkin mereka pikir
kau terlalu lamban, Roger.

178
00:07:58,270 --> 00:08:00,020
Waktu maratonku empat jam,
delapan menit, 40 detik. Jadi....

179
00:08:00,189 --> 00:08:01,689
Maksud dia, otakmu yang lamban.

180
00:08:02,691 --> 00:08:06,111
Aku hafal semua isi buku aturan
dan lulus tes.

181
00:08:06,278 --> 00:08:08,778
Tapi tak mungkin mereka tak merekrutmu
tanpa alasan.

182
00:08:08,947 --> 00:08:10,317
Ya, benar.

183
00:08:10,490 --> 00:08:12,030
Aku punya teori.

184
00:08:12,201 --> 00:08:13,911
Kurasa mungkin karena aku
orang Inggris.

185
00:08:15,329 --> 00:08:18,459
Mereka pikir aku tak tahu
aturan futbol Amerika.

186
00:08:20,209 --> 00:08:23,209
Atau mungkin....

187
00:08:27,049 --> 00:08:29,639
Jangan tersinggung, maksudku,
untuk menjadi wasit futbol...

188
00:08:29,801 --> 00:08:31,261
...bukannya harus bisa...?

189
00:08:31,428 --> 00:08:33,558
-Apa?
-Ya, apa?

190
00:08:33,722 --> 00:08:35,392
Maksudku...

191
00:08:35,557 --> 00:08:40,937
...misalnya terjadi touchdown,
bukankah kau harus melakukan ini?

192
00:08:41,104 --> 00:08:42,864
Tapi aku bisa melakukan itu.

193
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
Ya, mungkin karena logatmu.

194
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
Maaf, Kawan, kami mengerjaimu.

195
00:08:57,120 --> 00:08:59,210
Ya. Orang baru harus dikerjai.

196
00:08:59,373 --> 00:09:01,673
Hanya memastikan,
aku masih Orang Baru.

197
00:09:02,376 --> 00:09:06,416
Baik, karena kau sudah dipelonco,
perkenalkanlah dirimu.

198
00:09:07,631 --> 00:09:09,931
-Ya. Namaku--
-Kau tak perlu berdiri.

199
00:09:11,760 --> 00:09:14,720
Tak apa-apa,
tapi tak ada yang melakukannya.

200
00:09:18,767 --> 00:09:19,937
Hai, aku Tom.

201
00:09:20,519 --> 00:09:22,809
Nama asliku Kevin...

202
00:09:23,355 --> 00:09:26,525
...orang memanggilku "Tom".
Itu julukanku dari SMA.

203
00:09:26,692 --> 00:09:30,862
Karena aku memainkan tom-tom
di drumben.

204
00:09:31,029 --> 00:09:33,029
-Selamat datang, Tom.
-Hei, Tom.

205
00:09:33,198 --> 00:09:34,278
Hai, Tom.

206
00:09:34,449 --> 00:09:36,949
Bisa beri tahu kami kenapa kau kemari?

207
00:09:37,119 --> 00:09:38,199
Tidak, terima kasih.

208
00:09:38,370 --> 00:09:42,290
Ini pertemuan pertamaku,
jadi, kemari-- Hanya untuk mendengar...

209
00:09:43,083 --> 00:09:44,713
...dan minta kertas ini ditandatangani.

210
00:09:44,876 --> 00:09:46,996
Aku yang bertanggung jawab
menandatangani kertas itu...

211
00:09:47,170 --> 00:09:49,720
...dan menurutku akan melegakan
jika kau bercerita.

212
00:09:52,050 --> 00:09:53,390
Baiklah.

213
00:09:56,179 --> 00:09:57,639
Aku....

214
00:09:58,890 --> 00:10:01,890
Aku dari dahulu minum banyak.

215
00:10:02,060 --> 00:10:04,100
Sejak-- SMA.

216
00:10:06,732 --> 00:10:08,692
Bahkan sejak SMP.

217
00:10:09,109 --> 00:10:12,359
Aku menginap di rumah Derek Daily.

218
00:10:12,529 --> 00:10:15,819
Saat bermain petak umpet,
kutemukan susu dan kue sebenarnya:

219
00:10:15,991 --> 00:10:17,701
Lemari miras orang tuanya.

220
00:10:19,328 --> 00:10:22,208
Setelah minum Kahlua dan krim:

221
00:10:22,414 --> 00:10:24,424
Langsung dimulai.

222
00:10:27,419 --> 00:10:28,799
Aku pernah memakai heroin.

223
00:10:31,340 --> 00:10:34,050
Seperti-- Dalam film Trainspotting.

224
00:10:34,426 --> 00:10:36,046
Tapi itu bukan film, dan--

225
00:10:36,678 --> 00:10:39,888
Hal-hal yang kulakukan
demi jarum itu....

226
00:10:40,057 --> 00:10:41,347
Misalnya?

227
00:10:46,730 --> 00:10:50,280
Aku pernah menjual
anjing schnauzer keluarga...

228
00:10:50,442 --> 00:10:52,572
...kepada tetangga
untuk membeli heroin.

229
00:10:52,736 --> 00:10:55,446
Aku tak tahu yang dilakukan
keluarga Kim dengan anjing itu,...

230
00:10:55,614 --> 00:10:58,034
...tapi aku tak pernah melihatnya lagi.

231
00:10:58,742 --> 00:11:00,412
Itu sangat buruk, Kawan.

232
00:11:00,577 --> 00:11:02,827
Mereka mungkin menyantapnya.

233
00:11:02,996 --> 00:11:04,576
Entahlah.

234
00:11:05,874 --> 00:11:07,714
Maaf. Sepertinya waktu kita habis.

235
00:11:09,086 --> 00:11:11,456
-Terima kasih sudah berbagi, Tom.
-Ya. Sama-sama.

236
00:11:11,630 --> 00:11:13,800
-Kau sudah punya sponsor?
-Aku punya apa?

237
00:11:15,300 --> 00:11:17,220
Itu artinya belum.

238
00:11:17,386 --> 00:11:18,966
Siapa yang ingin
menjadi sponsor Tom?

239
00:11:22,182 --> 00:11:24,022
-Ada yang mau?
-Kurasa aku bisa.

240
00:11:24,184 --> 00:11:26,694
Tony, harus yang sudah sadar
lebih dari dua minggu.

241
00:11:26,853 --> 00:11:28,863
Aku tahu itu rekor terbaik bagimu,...

242
00:11:29,022 --> 00:11:31,192
-...tapi, kau tahulah.
-Tak apa-apa.

243
00:11:31,358 --> 00:11:33,398
Aku bisa mendapat sponsor
minggu depan.

244
00:11:33,568 --> 00:11:35,568
Ya, sudahlah. Aku saja.

245
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
Kau yakin, Cutter?

246
00:11:42,035 --> 00:11:44,075
Kau siap setelah yang terjadi
kepada Ollie?

247
00:11:44,246 --> 00:11:45,996
Aku berdiri, 'kan?

248
00:11:46,164 --> 00:11:48,134
Ya, benar.

249
00:11:49,000 --> 00:11:50,880
Baik. Tom, ini Cutter. Cutter, ini Tom.

250
00:11:51,545 --> 00:11:54,795
Selesai, semuanya.
Buang cangkir kalian masing-masing.

251
00:11:55,465 --> 00:11:58,465
Ada yang bisa cerita
apa yang terjadi kepada si Ollie ini?

252
00:11:58,635 --> 00:12:00,255
Itu tanggung jawabku.

253
00:12:03,348 --> 00:12:05,848
-Cutter.
-Hai.

254
00:12:06,852 --> 00:12:08,312
Selamat datang.

255
00:12:11,064 --> 00:12:12,614
-Di mana itu, Indiana?
-Ya.

256
00:12:12,774 --> 00:12:14,234
-Ada enam.
-Permisi.

257
00:12:14,401 --> 00:12:15,861
-Aku akan pergi....
-Pak Loudermilk.

258
00:12:16,027 --> 00:12:17,277
-Kau bisa memercayainya?
-Ya.

259
00:12:17,446 --> 00:12:19,656
Kertasku harus ditandatangani.

260
00:12:19,823 --> 00:12:21,033
Ya.

261
00:12:28,498 --> 00:12:30,538
-Sampai jumpa di pertemuan berikutnya?
-Tentu.

262
00:12:30,709 --> 00:12:32,709
Ya, sangat menantikan
untuk ikut terlibat. Sepertinya--

263
00:12:33,044 --> 00:12:36,424
Kau merasakan itu?
Itulah cengkeraman narkoba.

264
00:12:36,590 --> 00:12:37,590
Sampai jumpa, Tom.

265
00:12:37,757 --> 00:12:40,797
Penyakitmu adalah hal berengsek
yang ingin menghancurkan jiwamu...

266
00:12:40,969 --> 00:12:43,559
...dan meninggalkanmu
tertelungkup di tumpukan kotoran.

267
00:12:44,306 --> 00:12:47,226
Sebagai sponsor,
tugasku memastikan itu tak terjadi.

268
00:12:47,392 --> 00:12:49,562
Kau lihat ini? Ini medali lima tahun.

269
00:12:49,728 --> 00:12:52,108
-Ini tak mudah didapat.
-Baik.

270
00:12:52,272 --> 00:12:55,862
Kuhargai kau mau membantu,
tapi kurasa aku tak butuh sponsor.

271
00:12:56,026 --> 00:12:58,316
"Denial" (penyangkalan) bukan hanya
sungai di Amerika Selatan.

272
00:12:58,820 --> 00:13:00,820
Kau menjual anjing keluargamu
demi narkoba.

273
00:13:01,448 --> 00:13:04,578
Aku tak ingin menghakimimu,
aku tahu rasanya. Tapi orang normal...

274
00:13:04,743 --> 00:13:06,753
..."normies",
tak melakukan hal seperti itu.

275
00:13:07,370 --> 00:13:08,750
Berikan ponselmu.

276
00:13:09,581 --> 00:13:10,621
Hilang.

277
00:13:13,960 --> 00:13:15,130
Itu dia.

278
00:13:16,087 --> 00:13:19,377
Aku berjanji kepadamu malam ini,
Tom, dan itu berarti buatku.

279
00:13:23,803 --> 00:13:26,643
-Kini, kau tahu aku yang menelepon.
-Bagus.

280
00:13:26,806 --> 00:13:28,556
Bagaimana kalau kita pergi
minum horchata?

281
00:13:28,725 --> 00:13:30,845
Kita bisa mulai mengatur
langkah-langkah.

282
00:13:31,019 --> 00:13:33,269
Ini sangat di luar keberdayaanku,...

283
00:13:33,438 --> 00:13:35,358
...jadi, aku akan menolak, tapi....

284
00:13:35,524 --> 00:13:37,284
Baiklah.

285
00:13:38,109 --> 00:13:39,689
Sampai bertemu di sini besok malam.

286
00:13:39,861 --> 00:13:41,911
Ya. Besok.

287
00:13:42,906 --> 00:13:43,946
Hei.

288
00:13:44,115 --> 00:13:45,325
Bagaimana malam ini?
Pertemuannya baik?

289
00:13:45,492 --> 00:13:47,372
Pertemuannya hebat.

290
00:13:47,536 --> 00:13:50,866
Salah satu peserta regulerku
mengalami perkembangan besar.

291
00:13:51,039 --> 00:13:52,619
Dia sudah berbulan-bulan tak bicara...

292
00:13:52,791 --> 00:13:56,041
...dan menawarkan diri
menjadi sponsor orang baru.

293
00:13:56,211 --> 00:13:58,001
Kupikir orang baru itu
sudah punya sponsor.

294
00:13:58,171 --> 00:14:00,761
Kami punya "Orang Baru" baru.

295
00:14:01,341 --> 00:14:02,971
Kau seharusnya melihatnya.

296
00:14:03,134 --> 00:14:05,554
Dia tampak kacau. Hidupnya berat.

297
00:14:05,720 --> 00:14:07,560
Kurasa Cutter akan bagus untuknya.

298
00:14:07,722 --> 00:14:10,432
Cutter? Bukankah dia pria gila
yang mirip Floyd Mayweather...

299
00:14:10,600 --> 00:14:12,480
-...setelah ditambah air?
-Dia tak gila.

300
00:14:12,644 --> 00:14:15,274
-Dia hanya kasar.
-Dia tak gila?

301
00:14:15,438 --> 00:14:17,228
Dia mencoba menjual
tikus mati kepadaku...

302
00:14:17,399 --> 00:14:18,649
...yang diikatnya pada gantungan kunci .

303
00:14:18,817 --> 00:14:21,647
Katanya itu akan membawa
keberuntungan pada percintaanku.

304
00:14:24,030 --> 00:14:26,070
Siapa yang memainkan musik sialan ini?

305
00:14:26,241 --> 00:14:29,661
Ini ketiga kalinya minggu ini
aku harus mendengarkan lagu ini.

306
00:14:29,828 --> 00:14:31,198
Itu tak buruk.

307
00:14:31,371 --> 00:14:33,711
"Sugar Days" tak buruk?

308
00:14:33,873 --> 00:14:36,383
-Itu nomor 77 dalam bukuku.
-Buku apa?

309
00:14:36,543 --> 00:14:39,713
All You Need Is Love
dan 500 Lagu Lain Untuk Bunuh Diri.

310
00:14:39,879 --> 00:14:41,299
-Carilah di Google.
-Aku tak bisa.

311
00:14:41,464 --> 00:14:44,344
Glen, di sebelah, mengganti
kata sandi Wi-Fi-nya lagi.

312
00:14:44,509 --> 00:14:45,679
-Kau bercanda?
-Tidak.

313
00:14:45,844 --> 00:14:48,264
Berengsek yang paranoid.

314
00:14:48,513 --> 00:14:50,223
Akan kita pecahkan.

315
00:14:50,390 --> 00:14:52,430
Pasti nama salah satu
musang peliharaannya.

316
00:14:52,601 --> 00:14:56,191
Sayangnya, dia punya musang baru.
Jadi, kita sial.

317
00:14:56,354 --> 00:14:58,614
Kurasa, musik ini berasal
dari apartemen Gay Jim.

318
00:14:58,773 --> 00:15:00,573
-Siapa?
-Gay Jim.

319
00:15:00,734 --> 00:15:01,784
Di seberang lorong.

320
00:15:02,193 --> 00:15:03,653
"Gay Jim"?

321
00:15:03,820 --> 00:15:05,660
Bukan, namanya Gayjum.

322
00:15:05,822 --> 00:15:09,032
Dia orang Pakistan.
Dia punya istri perempuan.

323
00:15:09,200 --> 00:15:11,240
Benarkah? Lalu kenapa dia
selalu tersenyum kepadaku?

324
00:15:11,661 --> 00:15:14,081
Entahlah. Mungkin dia gay.

325
00:15:30,889 --> 00:15:31,929
Cutter
Rumah

326
00:15:35,685 --> 00:15:36,685
Ya.

327
00:15:36,853 --> 00:15:39,153
Kedengarannya mobil Ford-mu butuh
sabuk serpentin baru.

328
00:15:39,314 --> 00:15:41,114
Buatan tahun berapa mobilmu?

329
00:15:41,274 --> 00:15:42,364
Aku tak tahu.

330
00:15:42,525 --> 00:15:44,065
Akan kuperbaiki besok.

331
00:15:44,235 --> 00:15:45,695
Ada bengkel Pep Boys
di seberang kantorku.

332
00:15:45,862 --> 00:15:48,162
Begini saja, akan kubelikan
dan gantikan...

333
00:15:48,323 --> 00:15:50,583
...sebelum pertemuan besok malam.
Omong-omong,...

334
00:15:50,742 --> 00:15:53,242
...ingatkan aku saat kita bertemu
bahwa aku menyimpan kertasmu.

335
00:15:53,411 --> 00:15:55,831
Pastikan kau dapat tanda tangan
di semua pertemuan yang kau hadiri.

336
00:15:55,997 --> 00:15:57,957
Tunggu. Kau mencuri kertasku?

337
00:15:58,124 --> 00:15:59,794
Itu jatuh dari kantongmu
saat kuambil poselmu.

338
00:15:59,959 --> 00:16:01,839
Tidak. Aku butuh kertas itu.
Itu penting.

339
00:16:02,003 --> 00:16:03,003
Memang benar.

340
00:16:03,171 --> 00:16:04,261
Itu sebabnya tak boleh dipegang...

341
00:16:04,422 --> 00:16:05,672
...pemabuk
yang sudah menghilangkannya...

342
00:16:05,840 --> 00:16:07,430
...di pertemuan pertamanya.

343
00:16:07,592 --> 00:16:09,592
-Telepon aku jika butuh apa saja.
-Tidak. Aku butuh--

344
00:16:09,761 --> 00:16:11,551
Tidak.

345
00:16:31,741 --> 00:16:33,241
Hei.

346
00:16:33,410 --> 00:16:35,250
Sudah kuduga ada orang di sini.

347
00:16:35,412 --> 00:16:36,712
Ya.

348
00:16:36,871 --> 00:16:38,001
Aku hanya...

349
00:16:38,164 --> 00:16:40,174
...sedang berpatroli malam.

350
00:16:40,333 --> 00:16:41,503
Siskamling.

351
00:16:43,420 --> 00:16:45,210
Kau ingin teh?

352
00:16:45,630 --> 00:16:47,130
Ya.

353
00:16:47,298 --> 00:16:48,468
Baiklah.

354
00:16:54,139 --> 00:16:55,559
Kulihat kau punya piringan hitam baru.

355
00:16:55,724 --> 00:16:58,644
Ya, aku pergi ke toko album kecil
di Jalan Market.

356
00:16:59,102 --> 00:17:01,812
Itu toko yang bagus.
Kenapa mereka punya sampah ini?

357
00:17:03,523 --> 00:17:05,073
Tak apa-apa.

358
00:17:05,525 --> 00:17:08,485
Aku hanya melihat-lihat
piringan hitammu.

359
00:17:09,654 --> 00:17:13,074
Wilson Phillips, "Glee: Musim Kedua."

360
00:17:13,241 --> 00:17:15,371
"Glee: Musim--"

361
00:17:15,535 --> 00:17:17,445
Astaga.

362
00:17:26,671 --> 00:17:29,261
Kenapa kau matikan musiknya?

363
00:17:31,176 --> 00:17:32,336
Loudermilk?

364
00:17:32,761 --> 00:17:35,761
Dia pergi ke Rhino Vinyl,
dan ini yang dia beli.

365
00:17:35,930 --> 00:17:37,470
Mungkin dia membelinya secara ironis.

366
00:17:37,640 --> 00:17:40,190
-Sebagai hadiah lucu-lucuan.
-Tidak. Itu bukan ironis.

367
00:17:40,602 --> 00:17:44,772
Paham? Dia memainkan "Sugar Days"
berulang-ulang.

368
00:17:44,939 --> 00:17:45,979
Itu bukan ironis.

369
00:17:46,149 --> 00:17:48,939
Itu menjelaskan kenapa dia
bersama si dokter itu.

370
00:17:49,110 --> 00:17:52,110
Karena mereka bodoh dalam hal musik.

371
00:17:52,280 --> 00:17:54,320
-Itu tak benar.
-Itu sangat benar.

372
00:17:54,491 --> 00:17:56,531
Apa kau pernah dengarkan musik
di ruang tunggu?

373
00:17:56,868 --> 00:17:59,498
Tak mungkin bisa mengoperasi
dan juga memahami...

374
00:17:59,662 --> 00:18:01,462
...kerumitan musik yang bagus.

375
00:18:01,623 --> 00:18:04,043
Itu bagian otak yang berbeda.

376
00:18:04,209 --> 00:18:05,589
Itu mustahil.

377
00:18:05,752 --> 00:18:06,802
Begitukah? Baiklah.

378
00:18:06,961 --> 00:18:11,551
Bagaimana dengan Dr. Dre,
Dr. John, Dokter Hall and Oates?

379
00:18:11,716 --> 00:18:15,386
Musik subjektif. Siapa yang berhak
menentukan baik atau buruk?

380
00:18:16,095 --> 00:18:19,515
Aku. Kutulis buku tentang yang bagus
dan yang tidak.

381
00:18:19,682 --> 00:18:21,812
Selera musiknya buruk. Lalu kenapa?

382
00:18:21,976 --> 00:18:24,476
Bukan salahnya. Kebanyakan
wanita cantik seperti itu. Sungguh.

383
00:18:24,646 --> 00:18:27,476
Telinga mereka yang cantik
menangkap suara berbeda dari kita.

384
00:18:27,649 --> 00:18:30,939
Jadi, berhentilah berlaku menyebalkan
dan kembalikan barangnya. Bagaimana?

385
00:18:31,110 --> 00:18:32,650
Tidak, aku tak bisa pergi ke sana.

386
00:18:32,821 --> 00:18:35,281
Kami butuh masa tenang.
Aku harus mencerna ini.

387
00:18:40,662 --> 00:18:42,082
Hei, Loudermilk.

388
00:18:42,747 --> 00:18:44,037
Kenapa kau ambil musikku?

389
00:18:47,210 --> 00:18:49,420
Aku masih mencerna.

390
00:18:50,797 --> 00:18:52,507
Sponsormu menyimpan kertasku?

391
00:18:52,674 --> 00:18:54,514
Kenapa kau mendapat sponsor?

392
00:18:54,676 --> 00:18:57,096
Entahlah. Terjadi begitu saja. Aku--

393
00:18:57,262 --> 00:19:00,272
Jangan cemas. Akan kuminta
di pertemuan nanti malam.

394
00:19:00,431 --> 00:19:05,481
Ambil kertasku dan menjauhlah
darinya. Paham?

395
00:19:06,229 --> 00:19:07,859
Tahan, Kawan.

396
00:19:08,022 --> 00:19:11,532
Kau bisa mendapat hasil ganda
dan mendapatkan tanda tangan lainnya.

397
00:19:11,693 --> 00:19:13,443
Bagaimana ini menghasilkan ganda?

398
00:19:13,611 --> 00:19:16,701
Kau akan membantumu dan aku.

399
00:19:16,865 --> 00:19:20,025
Tapi pergi ke pertemuan Teman Sadar
menggantikanmu tak membantuku.

400
00:19:20,201 --> 00:19:23,371
-Ya. Aku akan berutang besar kepadamu.
-Kau sudah berutang kepadaku.

401
00:19:23,538 --> 00:19:26,578
Benar, tapi kini,
aku akan berutang besar.

402
00:19:27,000 --> 00:19:30,500
Akan kujadikan kewajibanku
untuk menolong kariermu naik di sini.

403
00:19:30,670 --> 00:19:33,260
Ini ilegal. Kita bisa sangat bermasalah
karena ini.

404
00:19:33,423 --> 00:19:36,763
Kejahatannya sudah dilakukan, Tom,
kini tinggal masalah--

405
00:19:36,926 --> 00:19:39,966
Menunjukkan kau punya
yang harus ditindaklanjuti.

406
00:19:40,722 --> 00:19:43,602
Beri kami waktu, Gary.

407
00:19:44,475 --> 00:19:46,555
Aku tahu seharusnya Gary
yang kuminta melakukan ini.

408
00:19:46,728 --> 00:19:48,438
Masa bodoh dengan Gary.

409
00:19:48,605 --> 00:19:50,225
Jika aku akan melakukan ini, aku butuh...

410
00:19:50,398 --> 00:19:52,898
...lebih dari hanya janji
kau akan membantuku.

411
00:19:53,484 --> 00:19:55,994
Baik. Katakan usulanmu.

412
00:19:56,571 --> 00:19:58,991
Aku ingin memimpin
akun Voluptuous Vodka.

413
00:20:00,199 --> 00:20:01,829
Aku ingin menghadiri rapat itu.

414
00:20:01,993 --> 00:20:04,413
Secara langsung,
mempromosikan ideku.

415
00:20:04,913 --> 00:20:06,833
Aku ingin menunjukkan kepada Reardon
kemampuanku.

416
00:20:08,708 --> 00:20:10,168
Setuju?

417
00:20:12,712 --> 00:20:13,882
Baiklah.

418
00:20:14,047 --> 00:20:16,127
Setuju? Ya. Baiklah.

419
00:20:16,299 --> 00:20:17,339
Setuju.

420
00:20:30,897 --> 00:20:32,567
Aku sedang melakukan sesuatu.

421
00:20:32,732 --> 00:20:34,652
-Bisa kutelepon nanti?
-Aku akan cepat.

422
00:20:34,817 --> 00:20:37,527
Ada pertemuan makan siang
tak jauh dari kantormu.

423
00:20:37,695 --> 00:20:40,655
-Aku tak suka, tapi kau mungkin suka.
-Dekat kantorku? Kenapa--?

424
00:20:40,823 --> 00:20:42,163
Bagaimana kau tahu tempat kerjaku?

425
00:20:42,325 --> 00:20:45,035
Katamu, kantormu di seberang
bengkel Pep Boys.

426
00:20:45,203 --> 00:20:47,913
Kuselidiki sedikit dan aku
sedang berjalan masuk ke kantormu.

427
00:20:48,081 --> 00:20:51,171
Tidak. Tetaplah di sana. Di luar.
Aku akan segera ke sana.

428
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
-Hei.
-Hei.

429
00:21:01,052 --> 00:21:02,972
Pertemuannya hanya beberapa blok
dari sini.

430
00:21:03,137 --> 00:21:05,717
Kau akan menyukainya,
pekerja kantoran sepertimu.

431
00:21:05,890 --> 00:21:08,810
-Berapa lama pertemuan ini?
-Jika kau tak punya waktu...

432
00:21:08,977 --> 00:21:11,477
...kita bisa ke ruanganmu
dan mengatur langkah-langkahnya.

433
00:21:11,646 --> 00:21:13,146
Perkenalkan aku
kepada teman-teman kantormu.

434
00:21:13,314 --> 00:21:16,694
Tidak. Ayo kita lakukan ini dengan benar.

435
00:21:16,859 --> 00:21:18,779
Itu sikap yang bagus.

436
00:21:24,617 --> 00:21:25,947
Hei, Pak Tua.

437
00:21:26,119 --> 00:21:27,789
Rupanya ada yang punya teman baru.

438
00:21:27,954 --> 00:21:30,084
Ya. Ini Lil' Pumpkin.

439
00:21:30,248 --> 00:21:31,708
Hei, Pumpkin.

440
00:21:31,874 --> 00:21:33,424
Bukan, Lil' Pumpkin.

441
00:21:33,584 --> 00:21:34,594
Lil' Pumpkin?

442
00:21:34,752 --> 00:21:38,882
Tulisannya L-I-L,
atau "little" dengan dua T?

443
00:21:39,924 --> 00:21:42,144
Apakah ada apostrof--?

444
00:21:42,427 --> 00:21:43,427
APARTEMEN ASHNOLA

445
00:21:43,594 --> 00:21:44,934
-Hei.
-Hei.

446
00:21:45,680 --> 00:21:47,390
Ada apa denganmu semalam?

447
00:21:47,807 --> 00:21:48,807
Semalam?

448
00:21:50,518 --> 00:21:52,938
Ya.

449
00:21:53,104 --> 00:21:55,114
Semalam. Itu--

450
00:21:55,273 --> 00:21:56,903
Itu agak memalukan.

451
00:21:57,066 --> 00:21:58,986
Perutku bermasalah.

452
00:21:59,152 --> 00:22:01,032
Sakit D.

453
00:22:01,696 --> 00:22:02,776
Diare.

454
00:22:02,947 --> 00:22:05,237
Aku tahu maksudnya, tapi...

455
00:22:05,408 --> 00:22:07,698
...kenapa kau ambil piringan hitamku
dan pemutarnya?

456
00:22:07,869 --> 00:22:11,369
Jika kau ingin pinjam, tanya saja.

457
00:22:12,206 --> 00:22:14,496
Tidak--
Aku tak ingin meminjam musikmu.

458
00:22:15,543 --> 00:22:16,963
Maaf. Aku bingung.

459
00:22:17,128 --> 00:22:20,508
Aku merasa harus menyita musikmu
untuk mencoba memahami...

460
00:22:20,673 --> 00:22:22,803
...kenapa ada orang yang mau beli
album-album buruk seperti itu?

461
00:22:22,967 --> 00:22:25,387
Apa maksudmu?
Album-album itu bagus.

462
00:22:25,553 --> 00:22:27,723
Tidak. Dark Side of the Moon
adalah album bagus.

463
00:22:27,889 --> 00:22:29,599
Fear of a Black Planet.

464
00:22:29,766 --> 00:22:32,096
Doolittle.
Houses of the Holy, album bagus.

465
00:22:32,268 --> 00:22:33,898
Apa salahnya dengan album-albumku?

466
00:22:34,062 --> 00:22:36,942
Menyebutnya album saja
agak memaksakan.

467
00:22:37,607 --> 00:22:40,027
Begitu, ya, jadi, kau mencela Prince?

468
00:22:40,193 --> 00:22:42,453
Tidak. Aku suka dia. Suka Prince.

469
00:22:42,612 --> 00:22:45,072
Banyak album bagus.
Tak satu pun yang kau punya.

470
00:22:45,239 --> 00:22:46,239
Kau membeli Come.

471
00:22:46,407 --> 00:22:48,737
Come adalah album yang sengaja
dia buat buruk...

472
00:22:48,910 --> 00:22:50,790
...agar lepas dari kontraknya
dengan Warner.

473
00:22:50,995 --> 00:22:52,155
Kau orang sombong dalam musik.

474
00:22:52,330 --> 00:22:53,920
Benar.

475
00:22:54,373 --> 00:22:56,923
Aku dahulu kritikus. Itu pekerjaanku.

476
00:22:57,085 --> 00:22:58,995
Cari kritikus yang tak sombong.

477
00:22:59,170 --> 00:23:02,010
Itu efek dari merasa benar.

478
00:23:02,173 --> 00:23:05,843
Kau punya satu album yang lumayan
di dalam kotak itu.

479
00:23:06,010 --> 00:23:08,640
Album Pavement,
Slanted and Enchanted.

480
00:23:08,805 --> 00:23:11,305
-Emerson, Lake and Palmer?
-Mereka lumayan.

481
00:23:11,474 --> 00:23:14,734
Lumayan. Buruk saat konser.

482
00:23:14,894 --> 00:23:16,654
Kau beli tiga album konser mereka.

483
00:23:16,813 --> 00:23:18,983
Maaf, tapi aku takkan meminta maaf...

484
00:23:19,148 --> 00:23:21,728
-...untuk Emerson, Lake and Palmer.
-Kurasa kau baru saja melakukannya.

485
00:23:21,901 --> 00:23:24,531
Aku bukan mencoba menjadi
orang menyebalkan, hanya saja--

486
00:23:24,695 --> 00:23:28,275
Kau tak perlu mencoba, Loudermilk,
karena itu keluar secara alami.

487
00:23:28,449 --> 00:23:30,539
Kenapa kau sangat kesal?

488
00:23:30,701 --> 00:23:33,251
-Kita hanya membicarakan musik.
-Kau yang menjadi kesal.

489
00:23:33,412 --> 00:23:36,042
Beraninya kau mencuri piringan hitamku
dan pemutarnya...

490
00:23:36,207 --> 00:23:38,917
...lalu mengatakan kepadaku
seleraku buruk.

491
00:23:39,085 --> 00:23:40,875
Aku suka album Pavement itu.

492
00:23:41,629 --> 00:23:43,049
Itu milik Carl.

493
00:23:45,925 --> 00:23:47,255
Tentu saja.

494
00:23:47,426 --> 00:23:48,716
RUMAH LINGKUNGAN BELLTOWN

495
00:24:00,815 --> 00:24:04,235
Maaf, dilarang merokok di sini.

496
00:24:04,819 --> 00:24:06,989
Tenang, Deputi, ini rokok elektrik.

497
00:24:07,155 --> 00:24:08,525
Tak ada asap, hanya uap.

498
00:24:09,448 --> 00:24:11,198
Itu Marlboro Red.

499
00:24:11,909 --> 00:24:13,039
Rokok elektronik.

500
00:24:22,545 --> 00:24:28,005
Aku minta kertasku dikembalikan.
Itu harus ditandatangani.

501
00:24:28,467 --> 00:24:30,887
Sudah kubereskan, Kawan.

502
00:24:31,053 --> 00:24:33,103
Aku akan merasa lebih baik
jika aku yang simpan.

503
00:24:33,264 --> 00:24:34,474
Itu tanggung jawabku.

504
00:24:34,640 --> 00:24:35,680
Tenanglah.

505
00:24:35,850 --> 00:24:37,690
Ini disimpan dengan baik.

506
00:24:37,852 --> 00:24:40,352
Akan kukembalikan
setelah semua ditandatangani.

507
00:24:43,608 --> 00:24:45,778
Kau bisa kembali sendiri?

508
00:24:46,277 --> 00:24:48,197
Aku ingin bicara dengan para wanita itu.

509
00:24:48,362 --> 00:24:51,282
Aku suka hal wanita-dengan-wanita itu.

510
00:24:51,449 --> 00:24:53,409
Kau paham maksudku, 'kan?

511
00:24:54,118 --> 00:24:55,698
Kurang lebih.

512
00:25:01,042 --> 00:25:02,042
Hei.

513
00:25:02,210 --> 00:25:04,250
-Hai.
-Aku belum pernah melihatmu di sini?

514
00:25:04,420 --> 00:25:06,550
Kau baru mengikuti program ini?

515
00:25:07,215 --> 00:25:09,215
Ya, agak baru.

516
00:25:09,383 --> 00:25:12,223
Awalnya sulit, tapi akan makin mudah.

517
00:25:12,386 --> 00:25:14,926
-Sudah punya sponsor yang kau suka?
-Yang kusuka?

518
00:25:15,097 --> 00:25:16,387
Tidak.

519
00:25:16,557 --> 00:25:19,017
Sponsorku sakit mental.

520
00:25:19,268 --> 00:25:23,228
Itu dia di sana,
mencium rambut wanita itu.

521
00:25:23,397 --> 00:25:24,977
Sulit mengetahui...

522
00:25:25,149 --> 00:25:26,899
...akan mendapat apa
saat pertama memilih.

523
00:25:27,068 --> 00:25:29,318
Aku tak memilih dia.

524
00:25:29,487 --> 00:25:30,697
Dia memilihku.

525
00:25:31,405 --> 00:25:33,905
Mungkin sebaiknya
kau mencari orang lain.

526
00:25:35,451 --> 00:25:36,951
Penting bagi pemulihanmu...

527
00:25:37,119 --> 00:25:39,539
...memiliki sponsor yang bisa dipercaya
dan jadi panutan.

528
00:25:40,039 --> 00:25:41,369
Ya.

529
00:25:41,707 --> 00:25:43,497
Tunggu, benarkah?

530
00:25:43,668 --> 00:25:45,838
-Aku bisa melakukan itu?
-Ya.

531
00:25:46,003 --> 00:25:47,963
Jujurlah kepadanya.

532
00:25:48,130 --> 00:25:50,970
Katakan kepadanya,
dia tak cocok untukmu.

533
00:25:51,133 --> 00:25:54,103
Dia takkan sakit hati.
Yang veteran takkan sakit hati.

534
00:25:54,262 --> 00:25:56,182
Kau bisa bersama sponsormu
bertahun-tahun.

535
00:25:56,347 --> 00:25:59,177
Harus terasa benar.

536
00:25:59,558 --> 00:26:00,688
Ya.

537
00:26:03,604 --> 00:26:05,904
-Terima kasih.
-Jangan sungkan.

538
00:26:09,443 --> 00:26:12,283
Jadi, kau ingin aku menjadi sponsormu?

539
00:26:15,783 --> 00:26:17,413
Tidak.

540
00:26:20,288 --> 00:26:21,658
Baiklah.

541
00:26:22,873 --> 00:26:26,343
Aku akan menjemputmu nanti malam
untuk pertemuan di Immaculate.

542
00:26:26,502 --> 00:26:30,462
Dengar, Cutter,
ada yang harus kukatakan kepadamu.

543
00:26:31,299 --> 00:26:32,799
Kau salah langkah?

544
00:26:32,967 --> 00:26:35,507
Tidak. Aku tak salah langkah.

545
00:26:37,972 --> 00:26:40,182
Aku akan mencari sponsor lain.

546
00:26:43,769 --> 00:26:48,189
Aku bertemu seseorang di pertemuan
hari ini, dan kami cocok.

547
00:26:50,276 --> 00:26:52,816
Kau pria baik, Cutter. Aku hanya--

548
00:26:52,987 --> 00:26:56,067
Kurasa aku dan dia lebih cocok,
kau paham?

549
00:26:58,784 --> 00:27:00,584
Apakah ini dimengerti?

550
00:27:02,872 --> 00:27:04,252
-Ya.
-Baiklah.

551
00:27:04,415 --> 00:27:05,995
-Ya, tentu saja.
-Baik.

552
00:27:06,167 --> 00:27:08,287
Hanya hatiku agak hancur.

553
00:27:08,544 --> 00:27:11,634
Tidak, kupikir, kau seharusnya
tak sakit hati.

554
00:27:11,797 --> 00:27:13,297
Aku manusia, Tom.

555
00:27:13,466 --> 00:27:15,176
Bukan robot.

556
00:27:15,343 --> 00:27:18,763
Aku punya perasaan dan emosi,
dan aku tak malu akan itu.

557
00:27:19,263 --> 00:27:20,263
Siapa pria ini?

558
00:27:21,640 --> 00:27:23,560
Bukan pria yang kulihat bicara
denganmu di dekat toilet, 'kan,...

559
00:27:23,726 --> 00:27:25,686
...karena aku merasakan
pancaran aneh darinya.

560
00:27:26,228 --> 00:27:28,648
Bukan dia.

561
00:27:28,814 --> 00:27:31,534
Aku bertemu pria ini
selagi kau mencium rambut wanita itu.

562
00:27:31,692 --> 00:27:33,112
Siapa namanya?

563
00:27:35,863 --> 00:27:36,863
Donny.

564
00:27:37,031 --> 00:27:39,161
Sudah berapa lama Donny bersih?

565
00:27:39,325 --> 00:27:40,615
Minimum harus dua tahun.

566
00:27:40,785 --> 00:27:43,325
Dia baru saja mendapat
medali 10 tahunnya.

567
00:27:47,458 --> 00:27:49,418
Itu jelas waktu yang cukup.

568
00:27:52,880 --> 00:27:56,840
Aku sebaiknya pergi
dan menghadiri pertemuan...

569
00:27:57,009 --> 00:27:59,179
...atau menemui sponsorku.

570
00:27:59,595 --> 00:28:01,305
Penolakan termasuk pemicuku.

571
00:28:02,848 --> 00:28:03,848
Maaf.

572
00:28:04,767 --> 00:28:06,597
Lakukan yang harus kau lakukan.

573
00:28:06,769 --> 00:28:10,399
Aku butuh kertasku dikembalikan.

574
00:28:14,610 --> 00:28:17,610
Baiklah. Jika itu keinginanmu.

575
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
Terima kasih.

576
00:28:21,742 --> 00:28:25,752
Terima kasih, Cutter.
Kuhargai semua yang kau lakukan untukku.

