1
00:00:01,460 --> 00:00:03,300
Previamente en Loudermilk

2
00:00:03,462 --> 00:00:05,552
¿Sabes lo malo que es tener una hija...

3
00:00:05,715 --> 00:00:09,965
- ...y decidir no hablarle por ocho años?
- ¿Crees que quería que pasara?

4
00:00:10,136 --> 00:00:12,806
Ármate de valor,
ve allá y busca a tu pequeña.

5
00:00:12,972 --> 00:00:14,472
Hola.

6
00:00:14,640 --> 00:00:15,930
Soy tu padre.

7
00:00:16,100 --> 00:00:18,310
No cambia el hecho
de que abandonaras a tus nueve hijos.

8
00:00:18,477 --> 00:00:19,647
¿Tienes nueve hijos?

9
00:00:19,812 --> 00:00:21,692
Siete. Los gemelos aún no nacían.

10
00:00:21,856 --> 00:00:22,856
¿Qué te está carcomiendo?

11
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
- No te lo diré.
- Bueno.

12
00:00:24,900 --> 00:00:25,990
Ve a lanzarle al tipo.

13
00:00:26,152 --> 00:00:28,952
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Vamos, se llevarán bien juntos.

14
00:00:29,113 --> 00:00:33,333
Siento que perdiste a alguien.
Alguien por quien sentías algo.

15
00:00:33,492 --> 00:00:35,792
Eres bueno en lo que haces,
Loudermilk.

16
00:00:36,120 --> 00:00:37,580
- ¿Crees que se lo creyó?

17
00:00:37,747 --> 00:00:40,787
Las albóndigas están listas. Le pagaste
a este idiota para que me hablara.

18
00:00:40,958 --> 00:00:42,378
- No.
- Me volviste a engañar.

19
00:00:42,877 --> 00:00:43,877
Si no está roto...

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,312
AGUA Y ACEITE

21
00:01:00,478 --> 00:01:02,478
También amo esa.

22
00:01:02,730 --> 00:01:05,230
Se llama "Agua y aceite".

23
00:01:06,108 --> 00:01:09,198
Porque esa es una bolsa de aceite
y esa es una bolsa de agua.

24
00:01:09,570 --> 00:01:11,160
Ingenioso.

25
00:01:11,322 --> 00:01:15,372
Hay un sentido caprichoso e irónico
en todo el trabajo de Shoreline.

26
00:01:15,534 --> 00:01:20,254
Este explora la dualidad del conflicto
que reside dentro de la psique humana.

27
00:01:20,414 --> 00:01:22,884
¿No te encanta cuando el arte hace eso?

28
00:01:23,626 --> 00:01:27,086
Por desgracia,
esta obra ha sido comprada.

29
00:01:27,254 --> 00:01:29,554
Eso es una desgracia...

30
00:01:29,715 --> 00:01:31,295
...para quien la compró.

31
00:01:32,384 --> 00:01:35,894
Honestamente, preferiría
tener mierda y orines en la pared.

32
00:01:36,055 --> 00:01:39,555
Basta de sarcasmo.
Lo estás arruinando para todos.

33
00:01:39,725 --> 00:01:42,555
No, es decir, justo ahí:
"Mierda y orines".

34
00:01:43,354 --> 00:01:45,524
Para el comedor, ¿no?

35
00:01:47,525 --> 00:01:50,395
Cariño, vámonos de aquí.

36
00:01:53,447 --> 00:01:55,447
Es todo sobre frijoles

37
00:01:59,537 --> 00:02:01,907
Bueno, les hablé
de mi vieja banda, ¿no?

38
00:02:02,081 --> 00:02:04,381
No. ¿Administrabas una banda?

39
00:02:04,542 --> 00:02:07,002
No, yo estaba en una banda.
Sí, en los 90.

40
00:02:07,169 --> 00:02:09,129
¿Qué instrumento tocabas?

41
00:02:09,547 --> 00:02:11,007
Tambores.

42
00:02:11,382 --> 00:02:15,262
- No, en serio, ¿qué instrumento?
- En serio, yo era el baterista.

43
00:02:15,427 --> 00:02:18,597
¿Qué necesitabas,
baquetas extra largas o algo?

44
00:02:18,764 --> 00:02:21,934
- Bueno, dejen de molestarlo.
- No, no lo estoy molestando.

45
00:02:22,101 --> 00:02:25,191
Pensaría que necesitarías
baquetas extra largas...

46
00:02:25,354 --> 00:02:27,444
...por la cosa de T-rex.

47
00:02:27,606 --> 00:02:30,646
Solo usaba baquetas estándar
de 46 cm.

48
00:02:30,818 --> 00:02:34,358
- ¿Qué tipo de música tocabas?
- Verdadero rock and roll.

49
00:02:34,530 --> 00:02:38,660
En 1996, fuimos de gira en una
sesión triple con Dokken y Skid Row.

50
00:02:38,826 --> 00:02:41,406
- Llegamos a las listas.
- ¿Tuvieron un éxito?

51
00:02:41,579 --> 00:02:42,659
¿Cómo se llamaba?

52
00:02:42,830 --> 00:02:43,910
"Caladero".

53
00:02:44,915 --> 00:02:47,495
- ¿No es de Sauce Puppy?
- Sí.

54
00:02:47,877 --> 00:02:50,207
- ¿Estuviste en Sauce Puppy?
- Sí.

55
00:02:51,755 --> 00:02:53,085
Ustedes eran malísimos.

56
00:02:53,257 --> 00:02:55,377
No, no, no. Me gustaba esa canción.

57
00:02:56,302 --> 00:02:57,302
Caladero

58
00:02:57,469 --> 00:02:58,509
Ay, Dios mío.

59
00:02:58,679 --> 00:03:00,349
Caladero

60
00:03:00,514 --> 00:03:02,224
Tómalo todo

61
00:03:02,391 --> 00:03:05,021
- ¿Qué es un caladero?
- Es un caldero modificado.

62
00:03:05,185 --> 00:03:06,805
Nuestro cantante lo inventó.

63
00:03:06,979 --> 00:03:09,519
Pones un trago doble de whisky
en una pinta de cerveza.

64
00:03:09,982 --> 00:03:11,112
Qué bueno.

65
00:03:11,275 --> 00:03:14,185
Háblanos de las grupis, Roger.

66
00:03:14,361 --> 00:03:16,201
¿Alguna vez te hicieron
doble sexo oral?

67
00:03:16,363 --> 00:03:18,283
¿Cómo dos penes, una boca?

68
00:03:18,908 --> 00:03:21,788
Ay, Dios mío, mira esto.

69
00:03:23,329 --> 00:03:26,619
Bueno, ¿podemos...? ¿Podemos
dejar que Roger termine de hablar?

70
00:03:26,790 --> 00:03:29,500
Hace un par de semanas,
nuestro bajista me llamó...

71
00:03:29,668 --> 00:03:33,048
...parece que la cerveza Sweeny's
quiere usar a la banda en un comercial.

72
00:03:33,339 --> 00:03:34,509
Eso es fantástico.

73
00:03:34,673 --> 00:03:37,013
Bueno, antes habría sido fantástico...

74
00:03:37,176 --> 00:03:39,596
...pero donde estoy ahora en la vida...

75
00:03:39,762 --> 00:03:41,602
...no quiero promover la bebida.

76
00:03:41,764 --> 00:03:44,274
- Solo es cerveza.
- Pero no solo es cerveza.

77
00:03:44,433 --> 00:03:46,443
Sweeny's compró
el whisky Brother Jay's.

78
00:03:46,602 --> 00:03:49,232
Ahora están haciendo una bebida
que combina cerveza y whisky.

79
00:03:49,396 --> 00:03:51,766
¿Por qué nos los dejas usar la canción?
¿A quién le importa?

80
00:03:52,149 --> 00:03:53,189
Chicos, chicos.

81
00:03:53,359 --> 00:03:56,649
Esto es... Es exactamente el punto
que trataba de explicar antes.

82
00:03:56,820 --> 00:04:00,370
Todos deben tomar decisiones para
sentirse bien con ustedes mismos.

83
00:04:00,658 --> 00:04:03,448
¿Estoy haciendo lo correcto
al rechazar los 100 mil?

84
00:04:03,619 --> 00:04:04,909
Por supuesto...

85
00:04:05,079 --> 00:04:08,459
- ¿Cuánto?
- Cien mil por chico.

86
00:04:08,958 --> 00:04:11,838
¿Por la maldita Caladero?

87
00:04:12,461 --> 00:04:15,211
Vamos, sé honesto conmigo.
¿Qué debo hacer?

88
00:04:15,381 --> 00:04:17,301
Mira, haz lo que pienses, ¿sí?

89
00:04:17,466 --> 00:04:20,336
Si piensas que no debes hacerlo,
no debes hacerlo.

90
00:04:20,511 --> 00:04:23,351
Ven conmigo a explicárselos
a los chicos de la banda.

91
00:04:23,514 --> 00:04:26,024
Claro que no.
¿Por qué se los diría yo?

92
00:04:26,183 --> 00:04:29,313
- Tú eres el que los fastidias.
- Dijiste que era lo correcto.

93
00:04:29,478 --> 00:04:31,268
Sí, tal vez, pero, ya sabes...

94
00:04:31,438 --> 00:04:34,478
...hacer lo correcto
por lo general molesta a alguien.

95
00:04:34,650 --> 00:04:37,860
Vamos, Loudermilk, por favor.
En realidad podría usar tu ayuda.

96
00:04:41,490 --> 00:04:43,830
Muy bien, vamos...
Cerremos esto, ¿sí?

97
00:04:43,993 --> 00:04:45,493
Buena junta.

98
00:04:48,455 --> 00:04:49,825
¿Quería verme?

99
00:04:49,999 --> 00:04:52,129
Sí. Mire, me cae bien su hija...

100
00:04:52,292 --> 00:04:55,462
- ...pero debe sacarla de mi sofá.
- ¿Por qué? ¿Todo está bien?

101
00:04:55,629 --> 00:04:58,169
- ¿Recayó?
- No, está bien. Le va bien.

102
00:04:58,340 --> 00:05:02,590
Si le va bien, deberíamos seguir
con lo que funciona.

103
00:05:02,761 --> 00:05:04,351
No debemos agitar las aguas.

104
00:05:04,513 --> 00:05:08,023
No, no, debemos agitar las aguas
hasta que se caiga...

105
00:05:08,183 --> 00:05:10,643
...y nade hasta su propio sofá.

106
00:05:10,811 --> 00:05:14,311
¿Sí? Me alegra haberla ayudado
pero debo volver a mi vida.

107
00:05:14,481 --> 00:05:15,691
No que yo haya visto.

108
00:05:15,858 --> 00:05:20,108
¿Qué tal si le doy
un regalo de agradecimiento?

109
00:05:20,279 --> 00:05:24,029
- ¿Se podría quedar un poco más?
- ¿Lo sobornará?

110
00:05:24,199 --> 00:05:26,659
No te metas.
¿Qué tiene en mente?

111
00:05:27,411 --> 00:05:29,161
Bueno...

112
00:05:30,581 --> 00:05:32,461
...le puedo dar el auto de mi esposo.

113
00:05:32,624 --> 00:05:34,594
Se está empolvando en el garaje.

114
00:05:34,918 --> 00:05:37,168
No puede aceptar regalos
de más de $25.

115
00:05:37,337 --> 00:05:39,757
¿Según quién?
Estás inventando eso.

116
00:05:39,923 --> 00:05:42,263
Eres un consejero de droga y alcohol.

117
00:05:42,426 --> 00:05:44,676
Aceptar regalos caros
de los miembros de tu grupo...

118
00:05:44,845 --> 00:05:48,465
...o de sus familiares no es ético.
Igual me pasa por ser un cura.

119
00:05:48,640 --> 00:05:49,930
Mentira.

120
00:05:50,100 --> 00:05:51,690
¿Tú pagas por este lugar?

121
00:05:51,852 --> 00:05:55,192
¿Y qué hay del Papa? Tiene
un súper Hummer hecho a la medida.

122
00:05:55,355 --> 00:05:57,435
Ni siquiera tienes licencia,
¿por qué necesitas un auto?

123
00:05:57,608 --> 00:05:59,188
Puede venderlo, no me importa.

124
00:05:59,359 --> 00:06:01,149
Puedo venderlo, no le importa.

125
00:06:01,320 --> 00:06:02,780
Sí, tomaré el auto.

126
00:06:02,946 --> 00:06:05,946
¿Y Claire se puede seguir
quedando con usted?

127
00:06:06,909 --> 00:06:08,199
Olvidé que hay trampa.

128
00:06:10,746 --> 00:06:12,536
Sí, por ahora.

129
00:06:12,831 --> 00:06:15,211
Haré que alguien traiga
el vehículo mañana.

130
00:06:15,375 --> 00:06:16,995
Fantástico.

131
00:06:25,886 --> 00:06:28,466
- Hola.
- Hola.

132
00:06:29,348 --> 00:06:30,718
¿Qué están viendo?

133
00:06:30,891 --> 00:06:32,681
Es White Zombie.

134
00:06:32,851 --> 00:06:36,311
Sí, es como Walking Dead,
pero muy aburrido.

135
00:06:36,480 --> 00:06:38,270
Es terrible. Siéntate.

136
00:06:38,440 --> 00:06:41,240
Tentador, pero creo
que trataré de dormir un poco...

137
00:06:41,401 --> 00:06:44,361
...antes de que el "ronca- saurio"
comience a sacudir el edificio.

138
00:06:44,530 --> 00:06:48,830
Mira, sé que ronco,
pero es un ronquido de niña dulce.

139
00:06:48,992 --> 00:06:52,332
Es como un gorila violando a un tejón.

140
00:06:52,496 --> 00:06:54,666
Bueno, dormí meses junto a Wyatt...

141
00:06:54,832 --> 00:06:56,422
...y no dijo nada.

142
00:06:56,583 --> 00:06:59,343
Se metía heroína.
Dormiría con piedras renales.

143
00:06:59,503 --> 00:07:02,053
Bueno, Ben no ha dicho ni una palabra.

144
00:07:02,214 --> 00:07:05,344
Siempre he sido súper dormilón
desde que era niño.

145
00:07:05,509 --> 00:07:07,799
No eres un niño,
no digas "súper dormilón".

146
00:07:08,345 --> 00:07:11,425
- Creo que tienes una enfermedad.
- Ay, Dios.

147
00:07:11,598 --> 00:07:14,478
Necesitas una máquina que te ayude
a respirar como la de Darth Vader.

148
00:07:14,643 --> 00:07:16,103
Una CPAP. Mi papá tenía una.

149
00:07:16,520 --> 00:07:19,820
- ¿En serio? ¿Tan malo es?
- Sí. Dejas de respirar minutos.

150
00:07:19,982 --> 00:07:23,822
Es como magia de David Blaine.
Cómo es que no tienes daño cerebral.

151
00:07:23,986 --> 00:07:25,986
Tal vez sí tengo.

152
00:07:26,155 --> 00:07:28,115
Vi el auto de mamá
en el estacionamiento.

153
00:07:28,282 --> 00:07:30,122
¿Me está vigilando?

154
00:07:30,284 --> 00:07:33,544
Bueno, creo que en su mente,
estás por tu cuenta.

155
00:07:33,912 --> 00:07:35,912
Bueno, ¿qué dijo?

156
00:07:36,081 --> 00:07:39,381
Le alegra saber que te va bien
y me dio el auto de tu papá.

157
00:07:39,543 --> 00:07:41,923
¿Qué? Espera. ¿Es en serio?

158
00:07:42,087 --> 00:07:45,007
¿Te dio el Escalade de papá,
el auto en el que murió?

159
00:07:45,174 --> 00:07:47,764
- ¿Qué dijiste?
- Sí, mi papá murió en ese auto.

160
00:07:47,926 --> 00:07:51,006
No, no, no, la parte...
¿Dijiste "Escalade"?

161
00:07:51,180 --> 00:07:52,890
Es una camioneta de como $90 000.

162
00:07:53,056 --> 00:07:55,516
Sí, es como $110 con todas
las características que le añadió.

163
00:07:56,226 --> 00:08:00,476
No. No, no, tu mamá
no me daría un Escalade nuevo.

164
00:08:00,731 --> 00:08:02,441
¿Qué otros autos tenía tu papá?

165
00:08:02,608 --> 00:08:05,318
Ese. Es decir,
vendió el Lincoln hace un tiempo.

166
00:08:05,485 --> 00:08:07,985
- Este es el único auto.
- Es perfecto para ti.

167
00:08:08,155 --> 00:08:11,025
Los Escalade se manejan solos
como K.I.T.T. de Knight Rider.

168
00:08:11,200 --> 00:08:14,790
- No necesitarás licencia.
- Sí, necesitarás licencia.

169
00:08:14,953 --> 00:08:17,963
No necesitaré una. No manejaré.
Tal vez lo venda.

170
00:08:18,123 --> 00:08:21,253
¿Qué? ¿Sacarás ganancia
del auto donde murió mi papá?

171
00:08:21,835 --> 00:08:22,995
¿Murió en él?

172
00:08:23,587 --> 00:08:26,337
- Te lo dije hace un minuto.
- No, no lo hiciste.

173
00:08:26,798 --> 00:08:28,718
¿Qué? ¿Ben?

174
00:08:30,594 --> 00:08:32,554
Yo recordaría que lo dijiste.

175
00:08:32,721 --> 00:08:36,431
- ¿Puedo manejarlo antes de venderlo?
- Sí, si puedo ir de copiloto.

176
00:08:36,600 --> 00:08:38,350
Qué mierda.

177
00:08:38,518 --> 00:08:41,398
Trataré de descansar
antes de que, ya sabes...

178
00:08:41,563 --> 00:08:45,983
El aserradero comience a trabajar.

179
00:09:23,814 --> 00:09:25,524
Se volvió a acabar el papel de baño.

180
00:09:26,191 --> 00:09:27,781
¿Otra vez?

181
00:09:27,943 --> 00:09:31,283
Tú sola acabarías
con la selva tropical con tu ano.

182
00:09:31,446 --> 00:09:33,156
Deja de molestar.

183
00:09:35,200 --> 00:09:36,870
¿Qué tal ronqué anoche?

184
00:09:37,035 --> 00:09:39,245
Horrible. Terrible. Peor.

185
00:09:39,579 --> 00:09:42,789
Supongo que debes comenzar
a dormir en tu auto nuevo.

186
00:09:42,958 --> 00:09:45,708
Sí, o tú tienes que conseguir
una de esas cosas CPAP.

187
00:09:46,211 --> 00:09:48,381
Lo haría, pero necesitas receta.

188
00:09:48,547 --> 00:09:51,427
Y cuando estuve en el internado,
nadie quería dormir conmigo...

189
00:09:51,591 --> 00:09:55,051
- ...así que investigué.
- Así que sabes que tienes un problema.

190
00:09:55,595 --> 00:09:57,175
Sí, lo sé...

191
00:09:57,347 --> 00:10:00,887
...pero, no sé, cuando comencé a tomar
coca, pensé que había desaparecido.

192
00:10:01,059 --> 00:10:03,149
No, no desapareció.

193
00:10:03,562 --> 00:10:06,152
Bueno. Mira, iría al doctor...

194
00:10:06,315 --> 00:10:08,605
...pero no tengo seguro, así que...

195
00:10:09,192 --> 00:10:10,902
...lo siento.

196
00:10:14,197 --> 00:10:18,737
Hola, siento molestarte,
pero me quedé sin azúcar.

197
00:10:19,328 --> 00:10:22,458
Bueno, ¿qué necesitas?
¿Un gramo, una bola de billar o...?

198
00:10:28,587 --> 00:10:30,297
¿Está tu Dr. McDreamy?

199
00:10:30,464 --> 00:10:33,594
No, no le gusta
quedarse cuando está de guardia.

200
00:10:33,759 --> 00:10:35,259
Odia despertarme.

201
00:10:35,427 --> 00:10:38,557
Bueno. Caballeroso.

202
00:10:38,722 --> 00:10:41,482
Parece un tipo interesante,
me gustaría conocerlo.

203
00:10:41,641 --> 00:10:43,351
Lo conociste la otra noche.

204
00:10:43,643 --> 00:10:45,563
Bueno, por dos segundos.

205
00:10:45,729 --> 00:10:48,479
Me gustaría llegar a conocerlo, ¿sabes?

206
00:10:48,648 --> 00:10:50,648
Deberíamos comer juntos un día.

207
00:10:50,817 --> 00:10:53,527
Comeré con él en Marty's.
¿Quieres venir?

208
00:10:53,695 --> 00:10:55,025
Bueno, eso funcionará.

209
00:10:55,197 --> 00:10:56,697
Bueno, toma.

210
00:10:56,865 --> 00:10:57,945
Sí.

211
00:10:58,116 --> 00:11:00,696
Más vale que no te envicies con esto.

212
00:11:03,830 --> 00:11:05,460
Esta cosa se maneja como un sueño.

213
00:11:05,624 --> 00:11:07,884
Es bastante dulce, ¿no?

214
00:11:08,377 --> 00:11:10,587
Huele la piel.

215
00:11:10,754 --> 00:11:13,514
Creo que así huele Dubai.

216
00:11:14,007 --> 00:11:15,337
Es un regalo impresionante.

217
00:11:15,509 --> 00:11:16,549
Sí.

218
00:11:16,718 --> 00:11:19,548
Deberías ver la pista de boliche
que tienen atrás.

219
00:11:19,721 --> 00:11:22,771
En serio, el valor
de esta cosa es de locura.

220
00:11:23,975 --> 00:11:25,935
Este es el lugar.

221
00:11:26,603 --> 00:11:30,273
- ¿Los veremos en un autolavado?
- Sí, trabajan aquí.

222
00:11:31,608 --> 00:11:32,648
AUTOLAVADO

223
00:11:35,487 --> 00:11:36,527
AUTOLAVADO

224
00:11:36,696 --> 00:11:38,616
¿Qué tal? Billy.

225
00:11:38,782 --> 00:11:41,662
Santa mierda.

226
00:11:41,827 --> 00:11:43,617
Roger Dodger.

227
00:11:45,080 --> 00:11:46,120
¿Es tu auto?

228
00:11:46,289 --> 00:11:47,459
No. No, es de él.

229
00:11:47,624 --> 00:11:49,134
Hola, es mi auto.

230
00:11:49,292 --> 00:11:50,502
- Hola.
- Hola.

231
00:11:50,669 --> 00:11:54,509
Hola, gracias por venir
a hablar de esto cara a cara.

232
00:11:54,673 --> 00:11:57,263
Sé que las cosas se calentaron
en los mensajes de texto.

233
00:11:57,426 --> 00:11:58,586
No hay problema.

234
00:11:58,760 --> 00:11:59,890
¿Dónde está Maggie?

235
00:12:00,053 --> 00:12:02,353
Está ahí. Oye, Mags.

236
00:12:06,476 --> 00:12:08,346
- Hola.
- ¿Quién es este idiota?

237
00:12:10,313 --> 00:12:13,733
- ¿Trajiste a tu abogado?
- No. Es Loudermilk, un amigo.

238
00:12:13,900 --> 00:12:15,240
Un placer.

239
00:12:15,402 --> 00:12:16,492
Hola.

240
00:12:16,653 --> 00:12:20,783
Muy bien, ¿hablamos de negocios?

241
00:12:20,949 --> 00:12:23,449
Sí, aquí no.
Se supone que estamos trabajando.

242
00:12:23,618 --> 00:12:26,328
- Vamos adentro.
- Muy bien.

243
00:12:31,543 --> 00:12:33,963
Asegúrate de que esté en neutral.
- Sí.

244
00:12:34,129 --> 00:12:36,629
Bueno, saca el contrato,
enséñale dónde firmar.

245
00:12:36,798 --> 00:12:39,628
Ya les dije chicos,
no voy a firmar eso.

246
00:12:39,801 --> 00:12:43,101
Vine aquí hoy como una cortesía
para ustedes para explicar por qué.

247
00:12:44,181 --> 00:12:46,731
- ¿Sabes qué?
- Ay, Cristo.

248
00:12:46,892 --> 00:12:48,562
- ¿Qué haces?
- Hago que firme los papeles...

249
00:12:48,727 --> 00:12:52,557
- ...de una forma u otra.
- Amigo, calma, ¿sí? Nadie necesita...

250
00:12:52,731 --> 00:12:54,481
¿Qué tipo de arma es esa?

251
00:12:54,649 --> 00:12:56,739
- ¿Tienes un problema con esto?
- No, no, mira...

252
00:12:56,902 --> 00:12:59,322
...no vine por una bala de mosquete
en la cabeza.

253
00:12:59,488 --> 00:13:02,028
Solo apoyo a mi amigo Roger.

254
00:13:03,742 --> 00:13:06,622
Esto es como Wichita otra vez.

255
00:13:06,786 --> 00:13:10,116
Esa vez no disparaste
y no dispararás ahora.

256
00:13:10,665 --> 00:13:11,825
No me tientes, Roger.

257
00:13:12,000 --> 00:13:16,210
Mi vida es una mierda
y no tengo nada que perder, ¿sí?

258
00:13:16,379 --> 00:13:18,839
Lo siento mucho,
pero no voy a firmar.

259
00:13:19,007 --> 00:13:21,087
¿Estamos seguros
de que esto afectará el acabado?

260
00:13:21,259 --> 00:13:23,759
Ayúdame a entender
tu postura en esto, Roger.

261
00:13:23,929 --> 00:13:27,139
¿Qué tiene de malo ganar
un poco de dinero de nuestro arte?

262
00:13:27,307 --> 00:13:29,517
Quieren que nuestra canción
promueva la ebriedad...

263
00:13:29,684 --> 00:13:31,604
...y el sexo con mujeres
desmayadas.

264
00:13:31,770 --> 00:13:33,310
- Apagadas.
- Apagadas.

265
00:13:33,605 --> 00:13:36,815
- Hay una gran diferencia.
- ¿Cuál? ¿Cuál es la diferencia?

266
00:13:36,983 --> 00:13:39,193
¿Cómo lo sabremos
si están apagadas, Roger?

267
00:13:39,361 --> 00:13:41,701
Caminan y hablan
como todos los demás.

268
00:13:41,863 --> 00:13:44,873
- Sí.
- Baja la puta pistola, Maggie.

269
00:13:47,202 --> 00:13:48,582
Solo...

270
00:13:48,745 --> 00:13:50,495
No... Con un demonio.

271
00:13:50,664 --> 00:13:53,084
Vamos, Roger. ¿Por favor?

272
00:13:53,458 --> 00:13:57,298
Este comercial me ayudaría a
recuperarme, tal vez abrir una pizzería.

273
00:13:57,462 --> 00:14:00,342
Solo con los residuales
saldré del sofá de mi primo.

274
00:14:00,507 --> 00:14:01,627
¿Les dan residuales?

275
00:14:01,800 --> 00:14:04,720
Mierda, sí.
Duplicará lo que nos pagan.

276
00:14:04,886 --> 00:14:08,056
Podríamos ganar 200 mil cada uno.

277
00:14:09,558 --> 00:14:11,098
Eso es mucho dinero, Roger.

278
00:14:11,268 --> 00:14:12,598
Lo sé.

279
00:14:12,769 --> 00:14:13,899
Pero no importa.

280
00:14:15,272 --> 00:14:17,572
Amigo, tú eres lo máximo, ¿sabes?

281
00:14:18,233 --> 00:14:21,363
Podrías morir pobre,
pero eres rico en integridad.

282
00:14:21,528 --> 00:14:23,818
Cierra la boca,
maldito hipócrita.

283
00:14:23,989 --> 00:14:26,829
Vienes en tu maldito
y elegante Esplanade.

284
00:14:26,992 --> 00:14:29,542
Le dices a Roger que rechace
el dinero que necesita. Roger...

285
00:14:29,953 --> 00:14:34,253
Mierda. No escuches a este imbécil.
Escucha a tus amigos.

286
00:14:34,749 --> 00:14:36,589
Podrías tener tu propia Esplanade.

287
00:14:36,751 --> 00:14:38,961
Primero que nada,
es una maldita Escalade, ¿sí?

288
00:14:39,129 --> 00:14:41,509
Y no hice nada por esto.
Fue un regalo.

289
00:14:41,881 --> 00:14:44,181
Oye, tú eres el que siempre dice:

290
00:14:44,342 --> 00:14:48,972
"Ningún regalo viene sin condiciones
excepto el que te das a ti mismo".

291
00:14:49,139 --> 00:14:51,639
No dije eso.
Lo viste en un calendario de gatos.

292
00:14:51,808 --> 00:14:54,518
Nadie es perfecto, Rog.

293
00:14:54,686 --> 00:14:57,516
Vamos, solo...

294
00:14:57,897 --> 00:15:01,027
...sé un poco flexible.

295
00:15:05,614 --> 00:15:07,204
Mierda.

296
00:15:15,123 --> 00:15:18,293
Y cuando obtuve la residencia,
le pedí a Allie que viniera a Seattle...

297
00:15:18,460 --> 00:15:20,550
...y por suerte para mí, dijo que sí.

298
00:15:20,712 --> 00:15:22,882
Y por suerte para mí,
pude subarrendar...

299
00:15:23,048 --> 00:15:25,218
...en tu edificio en poco tiempo.

300
00:15:25,383 --> 00:15:28,603
No diría suerte en ese edificio.
Es como...

301
00:15:28,762 --> 00:15:31,602
...una gran pila de asbestos
pegados con pintura de plomo.

302
00:15:32,390 --> 00:15:35,230
¿Y qué hay del trabajo,
qué dijeron?

303
00:15:35,393 --> 00:15:39,613
No estaban felices, pero por suerte,
Sotheby's tiene oficinas en todas partes.

304
00:15:39,773 --> 00:15:41,783
Así que todo solucionado.

305
00:15:41,941 --> 00:15:43,031
Sí.

306
00:15:45,612 --> 00:15:48,072
¿Y por qué no viven juntos?

307
00:15:49,491 --> 00:15:51,911
Sí, ya sabes,
mis horarios son impredecibles...

308
00:15:52,077 --> 00:15:55,287
- ...así que...
- Y prácticamente vivimos juntos...

309
00:15:55,455 --> 00:15:58,625
...solo que como él dijo,
con el horario de locura...

310
00:15:58,792 --> 00:16:00,632
...y yo y mi nuevo trabajo...

311
00:16:00,794 --> 00:16:02,424
- Claro.
- ...es solo...

312
00:16:02,587 --> 00:16:03,627
Claro, claro, claro.

313
00:16:04,089 --> 00:16:06,169
Así que, doctor Carl.

314
00:16:07,926 --> 00:16:10,716
Seguro que odias cuando la gente
te pide consejos médicos gratuitos...

315
00:16:10,887 --> 00:16:12,347
...pero esto no es sobre mí...

316
00:16:12,514 --> 00:16:15,684
...es por la pequeña drogadicta
diabólica que duerme en mi sofá.

317
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
Bueno.

318
00:16:18,478 --> 00:16:19,688
¿Cuál es el problema?

319
00:16:19,854 --> 00:16:23,694
Tiene esta situación de tabique
desviado, apnea de sueño...

320
00:16:23,858 --> 00:16:27,028
...posible demonio
viviendo en su garganta...

321
00:16:27,779 --> 00:16:30,909
...y su ronquido es... De locura.

322
00:16:31,074 --> 00:16:33,914
Creo que podría usar
una de esas máquinas CPAP...

323
00:16:34,077 --> 00:16:35,907
...porque funcionan, ¿no?

324
00:16:36,329 --> 00:16:37,659
Bueno, sí.

325
00:16:37,831 --> 00:16:41,331
Sí, pero debe ver a un médico.
Descubrir cuál es el problema.

326
00:16:41,501 --> 00:16:43,551
Tengo un médico sentado frente a mí.

327
00:16:43,712 --> 00:16:45,002
Sí, un especialista del sueño.

328
00:16:45,171 --> 00:16:47,221
Sí, eso no es real.
Mira, escucha.

329
00:16:48,842 --> 00:16:52,262
Esta es ella, grabé esto anoche.
Escuchen.

330
00:17:01,396 --> 00:17:03,106
¿Sí? Escuchen esto.

331
00:17:08,945 --> 00:17:12,195
Deja de respirar por dos minutos
y 36 segundos.

332
00:17:12,449 --> 00:17:14,869
¿Sí? Otra vez
estuvo cerca de los cuatro minutos...

333
00:17:15,034 --> 00:17:17,914
...pero no tenía el teléfono
a la mano para documentarlo.

334
00:17:18,079 --> 00:17:19,909
Puedo ver por qué te preocupa.

335
00:17:20,081 --> 00:17:23,501
No estoy preocupado, solo...
Solo quiero dormir en la noche.

336
00:17:23,668 --> 00:17:26,208
- Necesito ir al baño.
- Sí, claro.

337
00:17:28,923 --> 00:17:31,183
Mira, no te puedo
entregar una máquina CPAP.

338
00:17:31,342 --> 00:17:33,972
No funciona así.
Hay reglas y regulaciones.

339
00:17:34,137 --> 00:17:36,387
Vamos, deben tener
una usada y vieja...

340
00:17:36,556 --> 00:17:38,136
...por ahí, ¿cierto?

341
00:17:39,142 --> 00:17:43,352
Que le falten perillas
y esté un poco mohosa.

342
00:17:46,900 --> 00:17:48,940
Creo que ese tipo se está ahogando.

343
00:17:53,198 --> 00:17:55,698
- ¿Doctor Carl?
- Oye.

344
00:17:56,951 --> 00:17:58,501
Por Dios.

345
00:17:58,661 --> 00:17:59,701
¿Se está ahogando?

346
00:17:59,871 --> 00:18:01,371
Muy bien.

347
00:18:14,177 --> 00:18:16,387
Amigo, recuerda que debes masticar.

348
00:18:17,305 --> 00:18:18,925
¿Qué pasó?

349
00:18:19,307 --> 00:18:21,887
- Él acaba de salvarme la vida.
- Se estaba ahogando.

350
00:18:22,477 --> 00:18:24,477
Ay, cariño.

351
00:18:26,606 --> 00:18:27,606
Él no.

352
00:18:28,483 --> 00:18:29,693
Él.

353
00:18:31,402 --> 00:18:33,662
¿Qué? ¿Loudermilk?

354
00:18:36,533 --> 00:18:39,163
Oye, ¿cómo está eso? Lo iba a pedir.

355
00:18:40,578 --> 00:18:43,708
- Está...
- ¿No? Bueno.

356
00:18:49,963 --> 00:18:52,593
Mira, el tipo lo tenía bajo control.

357
00:18:52,757 --> 00:18:55,427
- ¿Sí? No necesitaba mi ayuda.
- Nadie dice lo contrario.

358
00:18:55,593 --> 00:18:59,393
Están sentados ahí juzgándome
por no hacer nada. Lo puedo sentir.

359
00:18:59,681 --> 00:19:02,891
Yo estaba haciendo algo,
estaba evaluando la situación...

360
00:19:03,059 --> 00:19:04,639
...a ver si me necesitaban.

361
00:19:05,270 --> 00:19:07,770
- ¿En serio?
- El tipo lo estaba resolviendo solo.

362
00:19:08,189 --> 00:19:11,439
- Sí, tal vez.
- No. Definitivamente.

363
00:19:11,609 --> 00:19:14,649
No, tal vez. Pero espera, tal vez no.

364
00:19:14,821 --> 00:19:16,991
¿Quieres parar? El tipo estaba bien.

365
00:19:17,156 --> 00:19:20,286
- ¿Por qué se le puso la cara azul?
- No estaba azul.

366
00:19:20,451 --> 00:19:22,411
Era roja por toser.

367
00:19:22,829 --> 00:19:24,619
No tosió.

368
00:19:24,789 --> 00:19:26,669
No podía toser. Gruñía.

369
00:19:26,833 --> 00:19:28,503
Tos:

370
00:19:28,793 --> 00:19:30,383
Gruñido:

371
00:19:31,963 --> 00:19:33,803
- Hay una gran diferencia.
- Tienes razón.

372
00:19:33,965 --> 00:19:35,875
El tipo está bien, es lo que importa.

373
00:19:36,050 --> 00:19:39,220
Sí, ¿por qué no dejas de tratar
de ser un héroe, Loudermilk?

374
00:19:39,387 --> 00:19:42,927
No soy un héroe, solo hice lo que
haría cualquiera en esa situación.

375
00:19:43,099 --> 00:19:44,139
Claro, excepto yo.

376
00:19:44,309 --> 00:19:47,729
El único aquí que estudió medicina
por siete años...

377
00:19:47,896 --> 00:19:51,266
- ...y sabe exactamente cómo reaccionar.
- Vamos, solo admítelo.

378
00:19:51,441 --> 00:19:53,481
Te paralizaste. ¿Sí?

379
00:19:53,651 --> 00:19:56,741
Él se ahogó y tú te paralizaste.
Está bien, nadie es perfecto.

380
00:19:56,905 --> 00:19:59,155
Trabajo en urgencias, no me paralizo.

381
00:19:59,324 --> 00:20:01,284
Tengo agua helada en mis venas.

382
00:20:01,451 --> 00:20:04,291
Seguro que sí en la seguridad
de la sala de operaciones...

383
00:20:04,454 --> 00:20:07,754
...con un montón de doctores
y enfermeras cuando algo sale mal.

384
00:20:07,916 --> 00:20:09,286
Mira...

385
00:20:09,459 --> 00:20:12,919
Hay otros factores a considerar,
Loudermilk. ¿Sí?

386
00:20:13,087 --> 00:20:15,917
Los médicos deben ser cuidadosos
cuando administran ayuda.

387
00:20:16,090 --> 00:20:19,340
- Nos pueden demandar. Pasa mucho.
- Bueno.

388
00:20:19,594 --> 00:20:22,184
- Olvidémoslo.
- Yo no lo saqué. Fue él.

389
00:20:24,140 --> 00:20:26,430
Hola, disculpe. ¿Me da la cuenta?

390
00:20:26,601 --> 00:20:28,981
No hay necesidad. Su comida
es cortesía de la administración.

391
00:20:29,145 --> 00:20:31,055
Es lo menos que podemos hacer.

392
00:20:33,024 --> 00:20:34,234
Excelente.

393
00:20:34,400 --> 00:20:36,280
Eso es muy generoso.

394
00:20:36,861 --> 00:20:38,661
Tú pones la propina.

395
00:20:38,821 --> 00:20:40,451
DEPARTAMENTOS ASHNOLA

396
00:20:40,615 --> 00:20:43,695
Tiene cinco, pero no lo subas
hasta cinco. Mi papá lo hizo una vez.

397
00:20:43,868 --> 00:20:45,908
Se hinchó mucho,
estaba flotando.

398
00:20:46,079 --> 00:20:48,039
Fue horrible. Mi mamá despertó...

399
00:20:48,206 --> 00:20:51,246
...y tuvo que pegarle
con una aguja para poncharlo.

400
00:20:51,417 --> 00:20:55,297
- Después, se pedorreó ocho minutos.
- Cielos ¿eso es lo que pienso?

401
00:20:55,463 --> 00:20:57,013
- Sí.
- Sí, es un CPAP...

402
00:20:57,173 --> 00:20:58,633
...y Carl lo trajo.

403
00:20:58,800 --> 00:21:03,100
- Qué amable doctor, ¿no crees?
- Creo que lo hizo porque sintió culpa.

404
00:21:03,262 --> 00:21:05,852
¿Por qué? ¿Porque duerme
con tu novia imaginaria?

405
00:21:06,015 --> 00:21:08,725
No, estábamos comiendo
y un tipo comenzó a ahogarse...

406
00:21:08,893 --> 00:21:13,523
...y el doctor Carl se quedó sentado,
mirándolo como si nada.

407
00:21:13,690 --> 00:21:16,650
- ¿Y qué pasó?
- Sí, ¿el tipo se murió?

408
00:21:16,818 --> 00:21:21,698
No, no, no se murió, pero solo porque
tuve que saltar a ayudarlo, ¿saben?

409
00:21:21,864 --> 00:21:24,084
Tenía un doctor sentado frente a mí.

410
00:21:24,242 --> 00:21:26,662
Ni siquiera tomé la maldita clase
y ahí estaba...

411
00:21:26,828 --> 00:21:28,998
Me levanté y le hice
la maniobra de Heimlich.

412
00:21:29,580 --> 00:21:32,790
- Así que fue un "Heimblock".
- ¿Acabas de inventar eso?

413
00:21:32,959 --> 00:21:34,539
Sí, es cuando vas a dar
la maniobra Heimlich...

414
00:21:34,711 --> 00:21:38,421
...pero te paralizas, "Heimblock" ¿no?
Bueno, no todos son estrellas.

415
00:21:39,007 --> 00:21:41,587
Comienzo a pensar
que el doctor Carl no es un doctor.

416
00:21:41,759 --> 00:21:44,179
¿Por qué te quejas?
Quedaste como un héroe...

417
00:21:44,345 --> 00:21:47,055
...frente a tu amiga
y tenemos una máquina CPAP.

418
00:21:47,223 --> 00:21:48,603
- Cierto.
- Eso va en la nariz.

419
00:21:48,766 --> 00:21:49,846
Lo sé.

420
00:21:50,018 --> 00:21:51,938
¿Me veo sexy?

421
00:21:52,770 --> 00:21:54,190
Si fuera un elefante.

422
00:21:55,189 --> 00:21:56,519
¿Qué, dices que estoy gorda?

423
00:21:56,691 --> 00:21:58,941
- No, habla de tus orejas.
- Oye.

424
00:22:19,380 --> 00:22:21,510
CALADERO
Sweeny's

425
00:22:22,050 --> 00:22:26,760
- Me siento como un imbécil con esto.
- No, te ves como Andre Agassi.

426
00:22:27,388 --> 00:22:28,848
¿Necesitas algo?

427
00:22:29,015 --> 00:22:30,475
Sí, ¿me pasas una coca?

428
00:22:30,641 --> 00:22:32,811
- Debo tomar algo.
- Claro.

429
00:22:36,439 --> 00:22:38,819
¿Eres un idiota?
¿Cómo es que no sabías esto?

430
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
No tenían un video, ¿cómo saberlo?

431
00:22:40,860 --> 00:22:43,780
Santo cielo.
¿Cómo toca la batería?

432
00:22:44,697 --> 00:22:45,777
¿Tal vez con los pies? Yo...

433
00:22:45,948 --> 00:22:47,118
Esto está jodido.

434
00:22:47,283 --> 00:22:49,123
Debemos reemplazarlo rápido.

435
00:22:49,285 --> 00:22:51,785
Es un cartel de síndrome
de alcoholismo fetal.

436
00:22:52,163 --> 00:22:55,253
¿Cuál es nuestro mensaje?
Si tomas Sweeny's, te deformas.

437
00:22:55,416 --> 00:22:57,586
- ¿Ese es nuestro mensaje?
- Bueno, ¿qué hago?

438
00:22:57,752 --> 00:22:58,962
Solo deshazte de él.

439
00:22:59,128 --> 00:23:00,458
Muy bien.

440
00:23:00,630 --> 00:23:02,050
Oye, Roger, ven acá.

441
00:23:02,215 --> 00:23:04,335
Escucha, escucha...

442
00:23:04,759 --> 00:23:07,299
- ¿Qué tanto quieres este comercial?
- ¿De qué hablas?

443
00:23:07,470 --> 00:23:08,890
Este comercial.

444
00:23:12,600 --> 00:23:15,650
No lo quiero nada,
pero no los puedo decepcionar.

445
00:23:15,812 --> 00:23:19,402
- ¿Por qué? Te amenazó con pistola.
- ¿Qué? Así es Maggie.

446
00:23:19,565 --> 00:23:23,235
Olvídalo. Si no quieres hacerlo,
no lo hagas.

447
00:23:23,402 --> 00:23:25,322
Punto. Fin de la historia.

448
00:23:25,488 --> 00:23:27,408
Si no es lo que eres tú...

449
00:23:27,573 --> 00:23:31,413
Entiendo, es un gran cheque,
entiendo eso, ¿sí?

450
00:23:31,577 --> 00:23:35,407
Alguien me dio una Escalade
y tal vez no debería conservarla.

451
00:23:37,583 --> 00:23:40,173
Definitivamente
no debería conservarla...

452
00:23:40,336 --> 00:23:42,046
...porque eso me convierte
en un traidor.

453
00:23:42,463 --> 00:23:44,673
¿Entiendes? ¿Quiero ser un traidor...

454
00:23:44,841 --> 00:23:49,301
...por una increíble elegante
camioneta de lujo?

455
00:23:49,470 --> 00:23:52,060
Oye, Rog,
necesito hablar contigo.

456
00:23:52,223 --> 00:23:55,353
Ahora no, haremos una prueba
de sonido rápida, solo el primer verso.

457
00:23:55,518 --> 00:23:58,938
Prueba de sonido, todos, vamos.
Prueba de sonido.

458
00:24:07,029 --> 00:24:08,489
Uno, dos, tres, cuatro.

459
00:24:40,646 --> 00:24:42,816
¿Es una broma?

460
00:24:42,982 --> 00:24:45,322
Este tipo es increíble.
Esta mierda se hará viral.

461
00:24:46,152 --> 00:24:47,202
Sí.

462
00:24:50,698 --> 00:24:52,328
Sí.

463
00:24:54,327 --> 00:24:56,827
Ah, eso estuvo increíble, hombre.

464
00:24:57,955 --> 00:24:59,955
- Salgamos de aquí.
- ¿Sí?

465
00:25:00,124 --> 00:25:03,594
Demos un último paseo a gran velocidad
antes de que devuelvas el auto.

466
00:25:03,753 --> 00:25:05,253
¿Dije que lo iba a devolver?

467
00:25:05,421 --> 00:25:08,631
Oye, oye, oye, Rog,
¿a dónde vas?

468
00:25:08,799 --> 00:25:11,969
- Lo siento, chicos, terminé.
- ¿Qué?

469
00:25:12,136 --> 00:25:14,056
Está afuera.
No hará tu comercial.

470
00:25:14,222 --> 00:25:16,682
- Oye, tenemos un contrato.
- Jódete.

471
00:25:22,813 --> 00:25:26,033
Oye, ¿qué hace esto aquí?
Pensé que la ibas a devolver.

472
00:25:26,192 --> 00:25:27,362
La devolví.

473
00:25:27,985 --> 00:25:29,485
Niños.

474
00:25:31,030 --> 00:25:34,950
¿Es una broma?
¿Te dio esto a ti?

475
00:25:35,785 --> 00:25:36,865
Sí.

476
00:25:37,036 --> 00:25:39,996
¿Qué hay de todo eso
sobre no aceptar regalos caros?

477
00:25:40,164 --> 00:25:43,584
Bueno, ¿recuerdas tu argumento
del Hummer del Papa?

478
00:25:43,751 --> 00:25:45,751
Tuvo mucho peso en mí.

479
00:25:52,468 --> 00:25:55,098
Me dijeron que podía encontrar
a Sam Loudermilk.

480
00:25:55,263 --> 00:25:58,393
Sí, soy yo. La junta es adentro,
comienza en diez minutos.

481
00:25:58,557 --> 00:26:00,177
No vine a una junta.

482
00:26:02,687 --> 00:26:04,017
Te están demandando.

483
00:26:04,188 --> 00:26:06,478
- ¿Por qué?
- Por romper las costillas de mi cliente...

484
00:26:06,649 --> 00:26:10,149
...mientras le administró la maniobra
Heimlich cuando no era necesaria.

485
00:26:12,446 --> 00:26:14,566
- Desgraciado.
- Si no hubieras aceptado eso...

486
00:26:14,740 --> 00:26:16,830
- ...no te habría demandado.
- Cállate.

487
00:26:16,993 --> 00:26:18,333
Solo trato de ayudar.

488
00:27:03,748 --> 00:27:05,748
Traducción de subtítulos por:
Claudia Fuentes Zárate

