1
00:00:01,460 --> 00:00:03,300
Anteriormente em Loudermilk:

2
00:00:03,462 --> 00:00:05,552
Sabes que é errado
ter uma filha

3
00:00:05,715 --> 00:00:09,965
-e não falar com ela durante oito anos?
-Pensas que quis isto?

4
00:00:10,136 --> 00:00:12,806
Ganha tomates, vai lá
e vai ver a tua menina.

5
00:00:12,972 --> 00:00:14,472
Olá.

6
00:00:14,640 --> 00:00:15,930
Sou o teu pai.

7
00:00:16,100 --> 00:00:18,310
Não muda o facto de teres
abandonado nove filhos.

8
00:00:18,477 --> 00:00:19,647
Tens nove filhos?

9
00:00:19,812 --> 00:00:21,692
Sete.
Os gémeos não eram nascidos.

10
00:00:21,856 --> 00:00:22,856
O que te incomoda?

11
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
-Não te vou dizer.
-Está bem.

12
00:00:24,900 --> 00:00:25,990
Vai brincar com ele.

13
00:00:26,152 --> 00:00:28,952
-O quê? Porquê?
-Vá lá, vão dar-se bem.

14
00:00:29,113 --> 00:00:33,333
Acho que perdeste alguém.
Alguém de quem gostavas.

15
00:00:33,492 --> 00:00:35,792
És bom no que fazes,
Loudermilk.

16
00:00:36,120 --> 00:00:37,580
Achas que ela acreditou?

17
00:00:37,747 --> 00:00:40,787
As almondegas estão prontas.
Pagaste-lhe para falar comigo.

18
00:00:40,958 --> 00:00:42,378
-Não.
-Enganaste-me outra vez!

19
00:00:42,877 --> 00:00:43,877
Equipa vencedora.

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,312
AZEITE & ÁGUA

21
00:01:00,478 --> 00:01:02,478
Adoro aquele também.

22
00:01:02,730 --> 00:01:05,230
Chama-se "Azeite e Água".

23
00:01:06,108 --> 00:01:09,198
Porque aquele é um saco de azeite,
e este é um saco de água.

24
00:01:09,570 --> 00:01:11,160
Porreiro.

25
00:01:11,322 --> 00:01:15,372
Há um sentido irónico de fantasia
em toda a obra de Shoreline.

26
00:01:15,534 --> 00:01:20,254
Este explora a dualidade de conflito
que reside na psique humana.

27
00:01:20,414 --> 00:01:22,884
Não adoras quando a arte faz isso?

28
00:01:23,626 --> 00:01:27,086
Infelizmente,
esta peça foi comprada.

29
00:01:27,254 --> 00:01:29,554
Isso é lamentável...

30
00:01:29,715 --> 00:01:31,295
...para quem a comprou.

31
00:01:32,384 --> 00:01:35,894
Sinceramente, preferia ter fezes
e chichi na parede.

32
00:01:36,055 --> 00:01:39,555
Vá lá, pá, chega de sarcasmo.
Estás a dar cabo disto.

33
00:01:39,725 --> 00:01:42,555
Não, quero dizer, ali está,
"Fezes e Chichi".

34
00:01:43,354 --> 00:01:45,524
Para a sala, não?

35
00:01:47,525 --> 00:01:50,395
Querida, vamos embora daqui.

36
00:01:53,447 --> 00:01:55,447
ESTÁ TUDO BEM

37
00:01:59,537 --> 00:02:01,907
Contei-vos
acerca da minha antiga banda, certo?

38
00:02:02,081 --> 00:02:04,381
Não. Tu gerias uma banda?

39
00:02:04,542 --> 00:02:07,002
Não, fiz parte de uma banda.
Sim, nos anos 90.

40
00:02:07,169 --> 00:02:09,129
Que instrumento tocavas?

41
00:02:09,547 --> 00:02:11,007
Bateria.

42
00:02:11,382 --> 00:02:15,262
-Não, a sério, que instrumento?
-A sério, eu era o baterista.

43
00:02:15,427 --> 00:02:18,597
Precisavas
de paus compridos ou assim?

44
00:02:18,764 --> 00:02:21,934
-Está bem, para de chateá-lo.
-Não, não estou a chateá-lo.

45
00:02:22,101 --> 00:02:25,191
Pensava que precisavas
de paus compridos

46
00:02:25,354 --> 00:02:27,444
por causa da cena do T-rex.

47
00:02:27,606 --> 00:02:30,646
Apenas usava baquetas normais
de 46 cm.

48
00:02:30,818 --> 00:02:34,358
-Que tipo de música tocavam?
-Rock a sério.

49
00:02:34,530 --> 00:02:38,660
Em 96, fomos em digressão tripla
com os Dokken e os Skid Row.

50
00:02:38,826 --> 00:02:41,406
-Chegámos ao top uma vez.
-Tiveram um êxito?

51
00:02:41,579 --> 00:02:42,659
Como se chamava?

52
00:02:42,830 --> 00:02:43,910
"Boilerbreaker."

53
00:02:44,915 --> 00:02:47,495
-Isso não é Sauce Puppy?
-Sim.

54
00:02:47,877 --> 00:02:50,207
-Estiveste em Sauce Puppy?
-Sim.

55
00:02:51,755 --> 00:02:53,085
Vocês não valiam nada.

56
00:02:53,257 --> 00:02:55,377
Não, não, não.
Eu gostava dessa canção.

57
00:02:56,302 --> 00:02:57,302
Boilerbreaker

58
00:02:57,469 --> 00:02:58,509
Oh, meu Deus!

59
00:02:58,679 --> 00:03:00,349
Boilerbreaker

60
00:03:00,514 --> 00:03:02,224
Toma tudo

61
00:03:02,391 --> 00:03:05,021
-O que é um boilerbreaker?
-É uma versão do boilermaker.

62
00:03:05,185 --> 00:03:06,805
O nosso vocalista inventou-o.

63
00:03:06,979 --> 00:03:09,519
É uma dose dupla de uísques
numa caneca de cerveja.

64
00:03:09,982 --> 00:03:11,112
É tão bom.

65
00:03:11,275 --> 00:03:14,185
Então conta-nos
acerca das fãs, Roger.

66
00:03:14,361 --> 00:03:16,201
Alguma fez sexo oral duplo?

67
00:03:16,363 --> 00:03:18,283
Sabes, tipo, dois pénis, uma boca?

68
00:03:18,908 --> 00:03:21,788
Oh, meu Deus, olhem para isto.

69
00:03:23,329 --> 00:03:26,619
Está bem, podemos...? O Roger pode
acabar de partilhar, por favor?

70
00:03:26,790 --> 00:03:29,500
Há umas semanas,
o nosso baixista ligou-me

71
00:03:29,668 --> 00:03:33,048
e parece que Sweeny's Ale quer usar
a banda num anúncio.

72
00:03:33,339 --> 00:03:34,509
Isso é fantástico.

73
00:03:34,673 --> 00:03:37,013
Bom, nesse tempo,
teria sido fantástico,

74
00:03:37,176 --> 00:03:39,596
mas como estou agora,

75
00:03:39,762 --> 00:03:41,602
não quero promover bebida.

76
00:03:41,764 --> 00:03:44,274
-É apenas cerveja.
-Mas não é apenas cerveja.

77
00:03:44,433 --> 00:03:46,443
O Sweeny's comprou
o Brother Jay's Whiskey.

78
00:03:46,602 --> 00:03:49,232
Agora fazem uma bebida
que combina cerveja com uísque.

79
00:03:49,396 --> 00:03:51,766
Porque não deixam usar a canção?
Que importa isso?

80
00:03:52,149 --> 00:03:53,189
Oh, pessoal, pessoal.

81
00:03:53,359 --> 00:03:56,649
Essa é... É exatamente sobre isso
que eu tinha falado antes, está bem?

82
00:03:56,820 --> 00:04:00,370
Todos tomamos decisões
que nos farão sentir bem.

83
00:04:00,658 --> 00:04:03,448
Estarei a fazer o que é certo
recusando os 100 mil?

84
00:04:03,619 --> 00:04:04,909
Claro...

85
00:04:05,079 --> 00:04:08,459
-Quanto?
-Cem mil para cada um.

86
00:04:08,958 --> 00:04:11,838
Pelo Boilerbreaker?

87
00:04:12,461 --> 00:04:15,211
Vá lá, pá, sê sincero.
O que faço?

88
00:04:15,381 --> 00:04:17,301
O que quiseres, está bem?

89
00:04:17,466 --> 00:04:20,336
Se achas que deves recusar,
recusa.

90
00:04:20,511 --> 00:04:23,351
Vem comigo, ajuda-me a explicar
ao pessoal da banda.

91
00:04:23,514 --> 00:04:26,024
Não, porra.
Porque tenho de ser eu a dizer-lhes?

92
00:04:26,183 --> 00:04:29,313
-Tu é que estás a lixá-los.
-Disseste que era a coisa certa.

93
00:04:29,478 --> 00:04:31,268
Sim, provavelmente é, mas,
tu sabes,

94
00:04:31,438 --> 00:04:34,478
fazer a coisa certa
normalmente irrita alguém.

95
00:04:34,650 --> 00:04:37,860
Vá lá, Loudermilk, por favor.
Eu preciso de ajuda.

96
00:04:41,490 --> 00:04:43,830
Está bem, vamos...
Vamos terminar, está bem?

97
00:04:43,993 --> 00:04:45,493
Foi uma ótima reunião.

98
00:04:48,455 --> 00:04:49,825
Queria ver-me?

99
00:04:49,999 --> 00:04:52,129
Sim. Olhe, gosto da sua filha,

100
00:04:52,292 --> 00:04:55,462
-mas tem de tirá-la do meu sofá.
-Porquê? Está tudo bem?

101
00:04:55,629 --> 00:04:58,169
-Ela teve uma recaída?
-Não, ela está bem.

102
00:04:58,340 --> 00:05:02,590
Bom, se ela está bem,
devíamos continuar.

103
00:05:02,761 --> 00:05:04,351
Não é preciso agitar as coisas.

104
00:05:04,513 --> 00:05:08,023
Não, não, precisamos de agitar
até que perceba

105
00:05:08,183 --> 00:05:10,643
e vá para um sofá dela.

106
00:05:10,811 --> 00:05:14,311
Foi um prazer ajudar,
mas eu tenho vida própria.

107
00:05:14,481 --> 00:05:15,691
Não que eu tenha visto.

108
00:05:15,858 --> 00:05:20,108
E se eu lhe der um presente
para mostrar a minha gratidão?

109
00:05:20,279 --> 00:05:24,029
-Ela pode ficar mais tempo?
-Vai suborná-lo?

110
00:05:24,199 --> 00:05:26,659
Não se meta.
O que tem em mente?

111
00:05:27,411 --> 00:05:29,161
Bom,

112
00:05:30,581 --> 00:05:32,461
podia dar-lhe o carro do meu marido.

113
00:05:32,624 --> 00:05:34,594
Está a ganhar pó na garagem.

114
00:05:34,918 --> 00:05:37,168
Não pode aceitar presentes
de mais de 25 dólares.

115
00:05:37,337 --> 00:05:39,757
Quem disse?
Está a inventar isso agora.

116
00:05:39,923 --> 00:05:42,263
É um orientador de pessoas
com dependência.

117
00:05:42,426 --> 00:05:44,676
Aceitar presentes caros
dos membros do grupo

118
00:05:44,845 --> 00:05:48,465
ou das famílias não é ético.
Connosco acontece o mesmo, o clero.

119
00:05:48,640 --> 00:05:49,930
Tretas.

120
00:05:50,100 --> 00:05:51,690
Pagou por este sítio?

121
00:05:51,852 --> 00:05:55,192
E o Papa? Ele tem
um Hummer personalizado.

122
00:05:55,355 --> 00:05:57,435
Não tem carta,
porque precisa de um carro?

123
00:05:57,608 --> 00:05:59,188
Ele pode vendê-lo.

124
00:05:59,359 --> 00:06:01,149
A senhora diz que posso vendê-lo.

125
00:06:01,320 --> 00:06:02,780
Sim, fico com o carro.

126
00:06:02,946 --> 00:06:05,946
E a Claire pode continuar
a ficar consigo?

127
00:06:06,909 --> 00:06:08,199
Esqueci-me disso.

128
00:06:10,746 --> 00:06:12,536
Sim, por agora.

129
00:06:12,831 --> 00:06:15,211
Vou pedir a alguém
que traga o veículo amanhã.

130
00:06:15,375 --> 00:06:16,995
Fantástico.

131
00:06:25,886 --> 00:06:28,466
-Olá.
-Olá.

132
00:06:29,348 --> 00:06:30,718
O que estás a ver?

133
00:06:30,891 --> 00:06:32,681
O White Zombie.

134
00:06:32,851 --> 00:06:36,311
Sim, é como o Walking Dead,
mas muito aborrecido.

135
00:06:36,480 --> 00:06:38,270
É horrível. Senta-te.

136
00:06:38,440 --> 00:06:41,240
É tentador, mas acho que vou
buscar Z's

137
00:06:41,401 --> 00:06:44,361
antes que a "resson-a-saurus"
comece a abanar as vigas.

138
00:06:44,530 --> 00:06:48,830
Olha, sei que ressono,
mas é como um ressono querido.

139
00:06:48,992 --> 00:06:52,332
É como um texugo prateado
sem o seu consentimento.

140
00:06:52,496 --> 00:06:54,666
Bom,
dormi com o Wyatt durante meses

141
00:06:54,832 --> 00:06:56,422
e ele não disse nada.

142
00:06:56,583 --> 00:06:59,343
Ele tomava heroína. Teria dormido
mesmo com uma pedra no rim.

143
00:06:59,503 --> 00:07:02,053
Bom, o Ben não disse nada.

144
00:07:02,214 --> 00:07:05,344
Sempre fui um superdorminhoco
desde criança.

145
00:07:05,509 --> 00:07:07,799
Não és uma criança,
não digas "superdorminhoco".

146
00:07:08,345 --> 00:07:11,425
-Acho que tens uma doença.
-Deus!

147
00:07:11,598 --> 00:07:14,478
Precisas de uma máquina
para respirares, como o Darth Vader.

148
00:07:14,643 --> 00:07:16,103
A VPPC. O meu pai tinha uma.

149
00:07:16,520 --> 00:07:19,820
-A sério? Estou assim tão mal?
-Sim. Paras de respirar durante minutos.

150
00:07:19,982 --> 00:07:23,822
É como o David Blaine.
Não sei como não tens danos cerebrais.

151
00:07:23,986 --> 00:07:25,986
Talvez tenha.

152
00:07:26,155 --> 00:07:28,115
Vi o carro da minha mãe
no estacionamento.

153
00:07:28,282 --> 00:07:30,122
Ela estava a vigiar-me?

154
00:07:30,284 --> 00:07:33,544
Sabes, acho que na sua cabeça,
estás por tua conta agora.

155
00:07:33,912 --> 00:07:35,912
O que disse ela?

156
00:07:36,081 --> 00:07:39,381
Ela está feliz por estares bem,
e deu-me o carro do teu pai.

157
00:07:39,543 --> 00:07:41,923
O quê? Espera. A sério?

158
00:07:42,087 --> 00:07:45,007
Ela deu-te o Escalade do meu pai,
o carro onde ele morreu?

159
00:07:45,174 --> 00:07:47,764
-O que disseste?
-Sim, o meu pai morreu naquele carro.

160
00:07:47,926 --> 00:07:51,006
Não, não, a parte do...
Disseste "Escalade"?

161
00:07:51,180 --> 00:07:52,890
Isso é um jipe de 90 mil paus.

162
00:07:53,056 --> 00:07:55,516
Sim, é mais 110 mil,
com os extras que ele colocou.

163
00:07:56,226 --> 00:08:00,476
Não. Não, a tua mãe não vai dar-me
um Escalade a estrear.

164
00:08:00,731 --> 00:08:02,441
Que outros carros tinha o teu pai?

165
00:08:02,608 --> 00:08:05,318
Só esse. Quero dizer,
ela vendeu o Lincoln há uns tempos.

166
00:08:05,485 --> 00:08:07,985
-É o único carro.
-É perfeito para ti.

167
00:08:08,155 --> 00:08:11,025
Os Escalades conduzem-se
como o KITT do Justiceiro.

168
00:08:11,200 --> 00:08:14,790
-Não precisas de carta.
-Precisas sim.

169
00:08:14,953 --> 00:08:17,963
Não preciso. Não vou conduzir.
Vou talvez vendê-lo.

170
00:08:18,123 --> 00:08:21,253
O quê? Vais lucrar
com o carro onde o meu pai morreu?

171
00:08:21,835 --> 00:08:22,995
Ele morreu nele?

172
00:08:23,587 --> 00:08:26,337
-Acabei de te dizer.
-Não, não disseste.

173
00:08:26,798 --> 00:08:28,718
O quê? Ben?

174
00:08:30,594 --> 00:08:32,554
Ter-me-ia lembrado
se o tivesses dito.

175
00:08:32,721 --> 00:08:36,431
-Deixas-me guiar antes de venderes?
-Sim, só se for ao teu lado.

176
00:08:36,600 --> 00:08:38,350
Caraças!

177
00:08:38,518 --> 00:08:41,398
Vou tentar dormir antes da...

178
00:08:41,563 --> 00:08:45,983
Da serração começar a funcionar.

179
00:09:23,814 --> 00:09:25,524
Estamos sem papel higiénico
outra vez.

180
00:09:26,191 --> 00:09:27,781
Outra vez?

181
00:09:27,943 --> 00:09:31,283
Arrasas a floresta tropical
com o teu rabo.

182
00:09:31,446 --> 00:09:33,156
Vai-te lixar!

183
00:09:35,200 --> 00:09:36,870
Como foi o meu ressonar ontem?

184
00:09:37,035 --> 00:09:39,245
Péssimo. Horrível. Pior.

185
00:09:39,579 --> 00:09:42,789
Acho que tens de começar
a dormir no teu belo carro novo.

186
00:09:42,958 --> 00:09:45,708
Ou então tens de arranjar
uma dessas VPPC.

187
00:09:46,211 --> 00:09:48,381
Podia, mas é preciso receita.

188
00:09:48,547 --> 00:09:51,427
Quando estava no colégio,
ninguém dormia comigo,

189
00:09:51,591 --> 00:09:55,051
-então pesquisei.
-Então sabes que tens um problema.

190
00:09:55,595 --> 00:09:57,175
Sim, sei,

191
00:09:57,347 --> 00:10:00,887
mas quando comecei
a snifar coca, pensei que passasse.

192
00:10:01,059 --> 00:10:03,149
Não, não passou.

193
00:10:03,562 --> 00:10:06,152
Olha, iria ao médico,

194
00:10:06,315 --> 00:10:08,605
mas não tenho seguro, por isso,

195
00:10:09,192 --> 00:10:10,902
desculpa.

196
00:10:14,197 --> 00:10:18,737
Olá, desculpa incomodar-te,
mas acabou-se o açúcar.

197
00:10:19,328 --> 00:10:22,458
Bom, quanto precisas?
Um grama, uma dose, ou...?

198
00:10:28,587 --> 00:10:30,297
O teu Dr. McDreamy está?

199
00:10:30,464 --> 00:10:33,594
Não, ele não fica
quando está de plantão.

200
00:10:33,759 --> 00:10:35,259
Ele detesta acordar-me.

201
00:10:35,427 --> 00:10:38,557
Está bem. Que cavalheiro.

202
00:10:38,722 --> 00:10:41,482
Parece um tipo interessante.
Gostava de conhecê-lo.

203
00:10:41,641 --> 00:10:43,351
Conheceste-o na outra noite.

204
00:10:43,643 --> 00:10:45,563
Pois, por dois segundos.

205
00:10:45,729 --> 00:10:48,479
Sabes como posso conhecê-lo?

206
00:10:48,648 --> 00:10:50,648
Devíamos ir
comer qualquer coisa um dia.

207
00:10:50,817 --> 00:10:53,527
Vou almoçar com ele no Marty's.
Queres ir?

208
00:10:53,695 --> 00:10:55,025
Sim, pode ser.

209
00:10:55,197 --> 00:10:56,697
Bom, aqui tens.

210
00:10:56,865 --> 00:10:57,945
Sim.

211
00:10:58,116 --> 00:11:00,696
Espero que não tenhas
adulterado isto.

212
00:11:03,830 --> 00:11:05,460
Conduz-me que é uma beleza.

213
00:11:05,624 --> 00:11:07,884
É demais, não é?

214
00:11:08,377 --> 00:11:10,587
Oh, pá, sente a pele.

215
00:11:10,754 --> 00:11:13,514
Acho que o Dubai cheira assim.

216
00:11:14,007 --> 00:11:15,337
É um presente impressionante.

217
00:11:15,509 --> 00:11:16,549
Sim.

218
00:11:16,718 --> 00:11:19,548
Devias ver o bowling que têm ali.

219
00:11:19,721 --> 00:11:22,771
O valor disto no guia automóvel
ultrapassa tudo.

220
00:11:23,975 --> 00:11:25,935
É aqui.

221
00:11:26,603 --> 00:11:30,273
-Uma reunião numa lavagem de carros?
-Sim, eles trabalham aqui.

222
00:11:31,608 --> 00:11:32,648
LAVAGEM
AUTOMÁTICA

223
00:11:35,487 --> 00:11:36,527
LAVAGEM
AUTOMÁTICA

224
00:11:36,696 --> 00:11:38,616
Tudo bem, Billy?

225
00:11:38,782 --> 00:11:41,662
Caraças!

226
00:11:41,827 --> 00:11:43,617
Roger Dodger.

227
00:11:45,080 --> 00:11:46,120
Isto é o teu carro?

228
00:11:46,289 --> 00:11:47,459
Não. Não, é dele.

229
00:11:47,624 --> 00:11:49,134
O carro é meu.

230
00:11:49,292 --> 00:11:50,502
-Olá.
-Olá.

231
00:11:50,669 --> 00:11:54,509
Obrigado por vires
para falarmos cara a cara.

232
00:11:54,673 --> 00:11:57,263
Sei que as coisas aqueceram
um pouco nas mensagens.

233
00:11:57,426 --> 00:11:58,586
Não há problema.

234
00:11:58,760 --> 00:11:59,890
Onde está o Maggie?

235
00:12:00,053 --> 00:12:02,353
Está ali. Mags!

236
00:12:06,476 --> 00:12:08,346
-Olá.
-Quem é este camelo?

237
00:12:10,313 --> 00:12:13,733
-Arranjaste um advogado?
-Não. É o Loudermilk, um amigo.

238
00:12:13,900 --> 00:12:15,240
Muito prazer.

239
00:12:15,402 --> 00:12:16,492
Olá.

240
00:12:16,653 --> 00:12:20,783
Está bem,
vamos falar do que interessa?

241
00:12:20,949 --> 00:12:23,449
Sim, aqui não.
Devíamos estar a trabalhar.

242
00:12:23,618 --> 00:12:26,328
-Entrem.
-Está bem.

243
00:12:31,543 --> 00:12:33,963
-Vê se fica em ponto morto.
-Sim, está bem.

244
00:12:34,129 --> 00:12:36,629
Traz o contrato,
mostra-lhe onde assinar.

245
00:12:36,798 --> 00:12:39,628
Já vos disse
que não vou assinar.

246
00:12:39,801 --> 00:12:43,101
Vim aqui hoje por respeito
para vos explicar porquê.

247
00:12:44,181 --> 00:12:46,731
-Sabes que mais?
-Cristo!

248
00:12:46,892 --> 00:12:48,562
-O que fazes?
-Obrigo-o a assiná-los

249
00:12:48,727 --> 00:12:52,557
-de qualquer jeito.
-Meu, relaxa. Ninguém precisa de...

250
00:12:52,731 --> 00:12:54,481
Que raio de arma é essa?

251
00:12:54,649 --> 00:12:56,739
-Há algum problema com isso?
-Não, olha,

252
00:12:56,902 --> 00:12:59,322
não estou aqui para levar
com uma bala na cabeça.

253
00:12:59,488 --> 00:13:02,028
Apenas ajudo o meu amigo Roger.

254
00:13:03,742 --> 00:13:06,622
Isto é de novo como em Wichita.

255
00:13:06,786 --> 00:13:10,116
Tu não disparaste,
e não vais disparar agora.

256
00:13:10,665 --> 00:13:11,825
Não me provoques, Roger.

257
00:13:12,000 --> 00:13:16,210
A minha vida é uma porcaria,
e não tenho nada a perder, está bem?

258
00:13:16,379 --> 00:13:18,839
Tenho pena,
mas mesmo assim não assino.

259
00:13:19,007 --> 00:13:21,087
Tens a certeza
que não risca o acabamento?

260
00:13:21,259 --> 00:13:23,759
Ajuda-me a perceber
a tua ideia, Roger.

261
00:13:23,929 --> 00:13:27,139
Quero dizer, qual o mal em ganhar
dinheiro com a nossa arte?

262
00:13:27,307 --> 00:13:29,517
Querem que a canção
promova bebedeiras

263
00:13:29,684 --> 00:13:31,604
e sexo
com mulheres desaparecidas.

264
00:13:31,770 --> 00:13:33,310
-Mulheres apagadas.
-Mulheres apagadas.

265
00:13:33,605 --> 00:13:36,815
-Há uma grande diferença.
-O quê? Qual é a diferença?

266
00:13:36,983 --> 00:13:39,193
Como sabemos
se elas se apagaram, Roger?

267
00:13:39,361 --> 00:13:41,701
Andam e falam como as outras.

268
00:13:41,863 --> 00:13:44,873
-Sim.
-Baixa a arma, Maggie.

269
00:13:47,202 --> 00:13:48,582
Só....

270
00:13:48,745 --> 00:13:50,495
Não... Por favor.

271
00:13:50,664 --> 00:13:53,084
Vá lá, Roger. Por favor?

272
00:13:53,458 --> 00:13:57,298
Com este anúncio podia endireitar-me,
talvez abrir uma pizaria.

273
00:13:57,462 --> 00:14:00,342
Estes pagamentos podiam tirar-me
do sofá do meu primo.

274
00:14:00,507 --> 00:14:01,627
Receberiam pagamentos?

275
00:14:01,800 --> 00:14:04,720
Sim, claro.
O dobro do que nos pagam.

276
00:14:04,886 --> 00:14:08,056
Podíamos fazer 200 mil cada.

277
00:14:09,558 --> 00:14:11,098
Isso é muito dinheiro, Roger.

278
00:14:11,268 --> 00:14:12,598
Eu sei.

279
00:14:12,769 --> 00:14:13,899
Mas não importa.

280
00:14:15,272 --> 00:14:17,572
Meu, não brincas, sabes?

281
00:14:18,233 --> 00:14:21,363
Quero dizer, podes morrer liso,
mas és rico em integridade.

282
00:14:21,528 --> 00:14:23,818
Cala-te, hipócrita!

283
00:14:23,989 --> 00:14:26,829
A conduzir o teu rico
Esplanade.

284
00:14:26,992 --> 00:14:29,542
Dizer-lhe para recusar dinheiro
que precisa. Roger...

285
00:14:29,953 --> 00:14:34,253
Porra. Não ouças este idiota.
Ouve os teus amigos.

286
00:14:34,749 --> 00:14:36,589
Podias ter o teu Esplanade.

287
00:14:36,751 --> 00:14:38,961
Primeiro, é um Escalade,
está bem?

288
00:14:39,129 --> 00:14:41,509
E não fiz nada para o merecer.
Foi um presente.

289
00:14:41,881 --> 00:14:44,181
Estás sempre

290
00:14:44,342 --> 00:14:48,972
a dizer que presentes sem retorno
são os que compras tu próprio.

291
00:14:49,139 --> 00:14:51,639
Eu não disse isso.
Viste isso num calendário com gatos.

292
00:14:51,808 --> 00:14:54,518
Ninguém é perfeito, Rog.

293
00:14:54,686 --> 00:14:57,516
Vá lá, apenas...

294
00:14:57,897 --> 00:15:01,027
...sê flexível.

295
00:15:05,614 --> 00:15:07,204
Que se lixe!

296
00:15:15,123 --> 00:15:18,293
Quando consegui o internato,
pedi à Allie para vir para Seattle

297
00:15:18,460 --> 00:15:20,550
e tive sorte, ela disse sim.

298
00:15:20,712 --> 00:15:22,882
E tive sorte
em encontrar um apartamento

299
00:15:23,048 --> 00:15:25,218
no teu prédio em cima da hora.

300
00:15:25,383 --> 00:15:28,603
Não chamaria sortudo a alguém
daquele prédio. É como

301
00:15:28,762 --> 00:15:31,602
uma pilha de amianto
com tinta de chumbo.

302
00:15:32,390 --> 00:15:35,230
Então, e o trabalho,
o que disseram?

303
00:15:35,393 --> 00:15:39,613
Não ficaram satisfeitos, mas
a Sotheby's tem mais escritórios, então...

304
00:15:39,773 --> 00:15:41,783
Então tudo se resolveu.

305
00:15:41,941 --> 00:15:43,031
Sim.

306
00:15:45,612 --> 00:15:48,072
Então porque não vivem juntos?

307
00:15:49,491 --> 00:15:51,911
O meu horário é imprevisível,

308
00:15:52,077 --> 00:15:55,287
-por isso...
-E vivemos praticamente juntos,

309
00:15:55,455 --> 00:15:58,625
é como ele disse,
com o horário de loucos,

310
00:15:58,792 --> 00:16:00,632
e o meu trabalho...

311
00:16:00,794 --> 00:16:02,424
-Claro.
-...é apenas...

312
00:16:02,587 --> 00:16:03,627
Pois, pois.

313
00:16:04,089 --> 00:16:06,169
Dr. Carl.

314
00:16:07,926 --> 00:16:10,716
De certeza que detestas quando
te pedem conselhos gratuitos,

315
00:16:10,887 --> 00:16:12,347
mas não se trata de mim,

316
00:16:12,514 --> 00:16:15,684
é acerca da amiga drogada
que dorme no meu sofá.

317
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
Está bem.

318
00:16:18,478 --> 00:16:19,688
Qual é o problema?

319
00:16:19,854 --> 00:16:23,694
Ela tem o septo desviado,
apneia do sono,

320
00:16:23,858 --> 00:16:27,028
talvez uma situação dos diabos
alojada na garganta,

321
00:16:27,779 --> 00:16:30,909
e o ressonar é... É de doidos.

322
00:16:31,074 --> 00:16:33,914
Acho que ela podia beneficiar
dessas máquinas VPPC,

323
00:16:34,077 --> 00:16:35,907
porque funcionam, certo?

324
00:16:36,329 --> 00:16:37,659
Bom, sim.

325
00:16:37,831 --> 00:16:41,331
Sim, mas devia ir ao médico.
Descobrir a causa do problema.

326
00:16:41,501 --> 00:16:43,551
Tenho um médico à minha frente.

327
00:16:43,712 --> 00:16:45,002
Um especialista em sono.

328
00:16:45,171 --> 00:16:47,221
Pois, isto é sério.
Toma, ouve.

329
00:16:48,842 --> 00:16:52,262
Isto é ela, gravei ontem à noite.
Ouve.

330
00:17:01,396 --> 00:17:03,106
Sim? Oiçam isto.

331
00:17:08,945 --> 00:17:12,195
Ela para de respirar durante dois minutos
e 36 segundos.

332
00:17:12,449 --> 00:17:14,869
Doutra vez
foram quase quatro minutos,

333
00:17:15,034 --> 00:17:17,914
mas não tinha
o telemóvel à mão para registar.

334
00:17:18,079 --> 00:17:19,909
Posso ver porque te preocupas.

335
00:17:20,081 --> 00:17:23,501
Não estou preocupado, apenas...
Apenas quero dormir de noite.

336
00:17:23,668 --> 00:17:26,208
-Preciso de ir à casa de banho.
-Sim, claro.

337
00:17:28,923 --> 00:17:31,183
Não posso trazer-te
uma máquina VPPC.

338
00:17:31,342 --> 00:17:33,972
Isso não funciona assim.
Existem regras e regulamentos.

339
00:17:34,137 --> 00:17:36,387
Vá lá, tem de haver
uma velha e usada

340
00:17:36,556 --> 00:17:38,136
algures, certo?

341
00:17:39,142 --> 00:17:43,352
Com falta de botões,
e com mofo, sim?

342
00:17:46,900 --> 00:17:48,940
Acho que aquele tipo está a sufocar.

343
00:17:53,198 --> 00:17:55,698
-Dr. Carl?
-Pois.

344
00:17:56,951 --> 00:17:58,501
Está a brincar?

345
00:17:58,661 --> 00:17:59,701
Ele está a sufocar?

346
00:17:59,871 --> 00:18:01,371
Está bem.

347
00:18:14,177 --> 00:18:16,387
Meu, tens de mastigar.

348
00:18:17,305 --> 00:18:18,925
O que aconteceu?

349
00:18:19,307 --> 00:18:21,887
-Este tipo salvou a minha vida.
-Ele estava a sufocar.

350
00:18:22,477 --> 00:18:24,477
Oh, querido.

351
00:18:26,606 --> 00:18:27,606
Não foi ele.

352
00:18:28,483 --> 00:18:29,693
Foi ele.

353
00:18:31,402 --> 00:18:33,662
O quê? O Loudermilk?

354
00:18:36,533 --> 00:18:39,163
Como está? Eu quase pedi isso.

355
00:18:40,578 --> 00:18:43,708
-Tudo bem. Tudo bem.
-Está bem.

356
00:18:49,963 --> 00:18:52,593
Olha, ele tinha tudo controlado.

357
00:18:52,757 --> 00:18:55,427
-Não precisava da minha ajuda.
-Ninguém diz o contrário.

358
00:18:55,593 --> 00:18:59,393
Estão a julgar-me por não fazer nada.
Consigo perceber.

359
00:18:59,681 --> 00:19:02,891
Eu estava a fazer alguma coisa,
estava a avaliar a situação

360
00:19:03,059 --> 00:19:04,639
...para ver se eu era necessário.

361
00:19:05,270 --> 00:19:07,770
-A sério?
-O tipo tinha tudo controlado.

362
00:19:08,189 --> 00:19:11,439
-Sim, talvez.
-Não. De certeza.

363
00:19:11,609 --> 00:19:14,649
Não, talvez.
Espera, provavelmente não.

364
00:19:14,821 --> 00:19:16,991
Vais parar com isso?
O tipo estava bem.

365
00:19:17,156 --> 00:19:20,286
-Então porque estava a ficar azul?
-Não estava nada.

366
00:19:20,451 --> 00:19:22,411
Foi devido à tosse.

367
00:19:22,829 --> 00:19:24,619
Ele não tossiu.

368
00:19:24,789 --> 00:19:26,669
Ele não podia tossir.
Ele grunhia.

369
00:19:26,833 --> 00:19:28,503
Tosse:

370
00:19:28,793 --> 00:19:30,383
Grunho:

371
00:19:31,963 --> 00:19:33,803
-É uma grande diferença.
-Está bem.

372
00:19:33,965 --> 00:19:35,875
O tipo está bem, isso é o que importa.

373
00:19:36,050 --> 00:19:39,220
Porque não paras
de tentar ser um herói, Loudermilk?

374
00:19:39,387 --> 00:19:42,927
Não sou um herói,
apenas fiz o que qualquer um faria.

375
00:19:43,099 --> 00:19:44,139
Pois, menos eu.

376
00:19:44,309 --> 00:19:47,729
O único aqui que estudou
medicina durante sete anos

377
00:19:47,896 --> 00:19:51,266
-e sabe exatamente como reagir.
-Vá lá, admite.

378
00:19:51,441 --> 00:19:53,481
Tu paralisaste. Está bem?

379
00:19:53,651 --> 00:19:56,741
Ele sufocou, e tu paralisaste.
Tudo bem, ninguém é perfeito.

380
00:19:56,905 --> 00:19:59,155
Trabalho nas urgências,
eu não fico paralisado.

381
00:19:59,324 --> 00:20:01,284
Tenho nervos de aço.

382
00:20:01,451 --> 00:20:04,291
De certeza que sim
na segurança da sala de operação,

383
00:20:04,454 --> 00:20:07,754
com médicos e enfermeiros
a postos se algo correr mal.

384
00:20:07,916 --> 00:20:09,286
Olha...

385
00:20:09,459 --> 00:20:12,919
Está bem, há outros fatores
a ter em atenção, Loudermilk.

386
00:20:13,087 --> 00:20:15,917
Os médicos têm de ser cautelosos
quando dão assistência.

387
00:20:16,090 --> 00:20:19,340
-Podemos ser processados. Acontece.
-Está bem.

388
00:20:19,594 --> 00:20:22,184
-Vamos esquecer isto.
-Eu não falei nisto. Foi ele.

389
00:20:24,140 --> 00:20:26,430
Desculpe. Pode trazer a conta?

390
00:20:26,601 --> 00:20:28,981
Não é preciso.
O almoço é oferta da gerência.

391
00:20:29,145 --> 00:20:31,055
É o mínimo que podemos fazer.

392
00:20:33,024 --> 00:20:34,234
Isso é fantástico.

393
00:20:34,400 --> 00:20:36,280
Isso é muito generoso.

394
00:20:36,861 --> 00:20:38,661
Dás tu a gorjeta.

395
00:20:38,821 --> 00:20:40,451
APARTAMENTOS
ASHNOLA

396
00:20:40,615 --> 00:20:43,695
Nunca ponhas a VPPC até cinco.
O meu pai fez isso uma vez.

397
00:20:43,868 --> 00:20:45,908
Inchou o dobro,
ele parecia um insuflável.

398
00:20:46,079 --> 00:20:48,039
Foi péssimo.
A minha mãe acordou

399
00:20:48,206 --> 00:20:51,246
e ela teve de espetá-lo
com uma agulha para desinchar.

400
00:20:51,417 --> 00:20:55,297
-De manhã, deu puns oito minutos.
-Caraças, isso é o que eu penso?

401
00:20:55,463 --> 00:20:57,013
-Sim.
-Sim, é a VPPC,

402
00:20:57,173 --> 00:20:58,633
e o Carl trouxe-a.

403
00:20:58,800 --> 00:21:03,100
-Simpático o doutor, não achas?
-Acho que ele fê-lo por culpa.

404
00:21:03,262 --> 00:21:05,852
Porquê? Porque ele dorme
com a tua namorada imaginária?

405
00:21:06,015 --> 00:21:08,725
Não, estávamos a almoçar,
e um tipo começou a sufocar,

406
00:21:08,893 --> 00:21:13,523
e o Dr. Carl ficou sentado,
a olhar como um otário.

407
00:21:13,690 --> 00:21:16,650
-Então, o que aconteceu?
-Ele morreu?

408
00:21:16,818 --> 00:21:21,698
Não, não, ele não morreu,
porque eu intervim e salvei-o.

409
00:21:21,864 --> 00:21:24,084
Tinha um médico à minha frente.

410
00:21:24,242 --> 00:21:26,662
Nunca frequentei aulas,
mas lá fui eu...

411
00:21:26,828 --> 00:21:28,998
Levantei-me, e fiz-lhe
a manobra de Heimlich.

412
00:21:29,580 --> 00:21:32,790
-Aposto que ele ficou "Heimlock".
-Inventaste isso agora?

413
00:21:32,959 --> 00:21:34,539
É quando vais fazer a Heimlich,

414
00:21:34,711 --> 00:21:38,421
mas paralisas, é a "Heimlock", não?
Bom, não podem ser todas de arrasar.

415
00:21:39,007 --> 00:21:41,587
Eu acho que o Dr. Carl
nem sequer é médico.

416
00:21:41,759 --> 00:21:44,179
Porque estás a queixar-te?
Foste um herói

417
00:21:44,345 --> 00:21:47,055
em frente da tua amiga,
e temos a máquina VPPC.

418
00:21:47,223 --> 00:21:48,603
-É verdade.
-Põe no nariz.

419
00:21:48,766 --> 00:21:49,846
Eu sei.

420
00:21:50,018 --> 00:21:51,938
Fico sexy?

421
00:21:52,770 --> 00:21:54,190
Sé se eu for um elefante.

422
00:21:55,189 --> 00:21:56,519
Estás a dizer que sou gorda?

423
00:21:56,691 --> 00:21:58,941
-Não, ele está a falar das tuas orelhas.
-Pois.

424
00:22:22,050 --> 00:22:26,760
-Sinto-me como um idiota nesta fatiota.
-Não, pareces o Andre Agassi.

425
00:22:27,388 --> 00:22:28,848
Precisas de alguma coisa?

426
00:22:29,015 --> 00:22:30,475
Sim, trazes-me uma coca-cola?

427
00:22:30,641 --> 00:22:32,811
-Tenho beber alguma coisa.
-Trago já.

428
00:22:36,439 --> 00:22:38,819
És um idiota?
Como não sabias disto?

429
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Nunca fizeram um vídeo,
como é que eu podia saber?

430
00:22:40,860 --> 00:22:43,780
Meu Deus!
Como é que ele consegue tocar bateria?

431
00:22:44,697 --> 00:22:45,777
Com os pés? Eu...

432
00:22:45,948 --> 00:22:47,118
Estamos tramados.

433
00:22:47,283 --> 00:22:49,123
Temos de o substituir já.

434
00:22:49,285 --> 00:22:51,785
Ele é um exemplo
da síndrome alcoólica fetal.

435
00:22:52,163 --> 00:22:55,253
Esta é a mensagem?
Se bebes Sweeny's, ficas deformado.

436
00:22:55,416 --> 00:22:57,586
-É esta a nossa mensagem?
-Está bem. O que faço?

437
00:22:57,752 --> 00:22:58,962
Livra-te dele.

438
00:22:59,128 --> 00:23:00,458
Está bem.

439
00:23:00,630 --> 00:23:02,050
Roger, vem cá.

440
00:23:02,215 --> 00:23:04,335
Ouve, ouve,

441
00:23:04,759 --> 00:23:07,299
-queres muito fazer isto?
-Que queres dizer?

442
00:23:07,470 --> 00:23:08,890
Este anúncio.

443
00:23:12,600 --> 00:23:15,650
Não quero mesmo,
mas não os posso desiludir.

444
00:23:15,812 --> 00:23:19,402
-Porquê? Ele apontou-te uma arma.
-O quê? Isso é apenas o Maggie.

445
00:23:19,565 --> 00:23:23,235
Esquece-o.
Se não quiseres, pá, não o faças.

446
00:23:23,402 --> 00:23:25,322
Ponto final. Acabou-se.

447
00:23:25,488 --> 00:23:27,408
Se não é isto que importa...

448
00:23:27,573 --> 00:23:31,413
Quero dizer, eu percebo
que é um belo salário.

449
00:23:31,577 --> 00:23:35,407
Tenho um Escalade que me ofereceram,
e não devia ficar com ele.

450
00:23:37,583 --> 00:23:40,173
Eu não devia mesmo ficar com ele,

451
00:23:40,336 --> 00:23:42,046
porque faz de mim um traidor.

452
00:23:42,463 --> 00:23:44,673
Percebes? Ser um traidor

453
00:23:44,841 --> 00:23:49,301
devido a um fantástico
jipe de luxo todo artilhado?

454
00:23:49,470 --> 00:23:52,060
Rog,
Preciso falar contigo, por favor.

455
00:23:52,223 --> 00:23:55,353
Agora não, vamos fazer
o teste de som, apenas o primeiro verso.

456
00:23:55,518 --> 00:23:58,938
Teste de som, todos, vamos.
Teste de som.

457
00:24:07,029 --> 00:24:08,489
Um, dois, três, quatro.

458
00:24:40,646 --> 00:24:42,816
Estás a brincar?

459
00:24:42,982 --> 00:24:45,322
Este tipo é incrível.
Isto pode tornar-se viral.

460
00:24:46,152 --> 00:24:47,202
Sim.

461
00:24:50,698 --> 00:24:52,328
Sim.

462
00:24:54,327 --> 00:24:56,827
Foi demais, pá.

463
00:24:57,955 --> 00:24:59,955
-Vamos sair daqui.
-Sim.

464
00:25:00,124 --> 00:25:03,594
Vamos conduzir a alta velocidade
uma última vez antes de o devolveres.

465
00:25:03,753 --> 00:25:05,253
Disse que o ia devolver?

466
00:25:05,421 --> 00:25:08,631
Espera, espera, Rog,
onde vais?

467
00:25:08,799 --> 00:25:11,969
-Desculpem, pessoal, acabou.
-O quê?

468
00:25:12,136 --> 00:25:14,056
Ele está fora.
Não vai fazer o anúncio.

469
00:25:14,222 --> 00:25:16,682
-Temos um contrato.
-Vai-te lixar!

470
00:25:22,813 --> 00:25:26,033
O que é que isto ainda faz aqui?
Pensei que o ias devolver.

471
00:25:26,192 --> 00:25:27,362
E devolvi.

472
00:25:27,985 --> 00:25:29,485
Rapazes.

473
00:25:31,030 --> 00:25:34,950
Está a brincar?
Ela deu-lhe isto?

474
00:25:35,785 --> 00:25:36,865
Sim.

475
00:25:37,036 --> 00:25:39,996
E aquela treta de não aceitar
presentes caros?

476
00:25:40,164 --> 00:25:43,584
Lembra-se do seu
argumento sobre o Hummer do Papa?

477
00:25:43,751 --> 00:25:45,751
Bom, teve muita influência em mim.

478
00:25:52,468 --> 00:25:55,098
Disseram-me que podia encontrar
o Sam Loudermilk aqui.

479
00:25:55,263 --> 00:25:58,393
Sim, sou eu. A reunião é ali,
começa dentro de 10 minutos.

480
00:25:58,557 --> 00:26:00,177
Não estou aqui para a reunião.

481
00:26:02,687 --> 00:26:04,017
Está a ser processado.

482
00:26:04,188 --> 00:26:06,478
-Porquê?
-Por partir as costelas ao meu cliente

483
00:26:06,649 --> 00:26:10,149
enquanto fazia Heimlich
deliberadamente sem ser necessário.

484
00:26:12,446 --> 00:26:14,566
-Filho da mãe.
-Se não aceitasses isso

485
00:26:14,740 --> 00:26:16,830
-não podias ser processado.
-Cala-te!

486
00:26:16,993 --> 00:26:18,333
Estou a tentar ajudar.

