1
00:00:01,711 --> 00:00:02,921
Pada episode Loudermilk sebelumnya.

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,801
-Aku butuh bantuan.
-Aku bisa menawarkan bantuan.

3
00:00:05,965 --> 00:00:08,585
-Juga tempat tinggal.
-Itu tak mungkin.

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,759
-Biarkan dia menginap di sini.
-Apa?

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,758
Tunjukkan kalau kau pria baik,
dapatkan poin baik dengan Allison.

6
00:00:13,931 --> 00:00:16,231
Jika aku bisa dapat kopi bukumu,
maukah kau menandatanganinya?

7
00:00:16,392 --> 00:00:19,152
Jika kau tetap bersih selama 36 jam,
sofa itu milikmu.

8
00:00:19,311 --> 00:00:20,941
-Sepakat.
-Ya.

9
00:00:21,105 --> 00:00:23,145
-Aku harus ke kamar mandi.
-Tunggu sebentar.

10
00:00:23,607 --> 00:00:25,857
-Lihat yang kutemukan di balik toilet.
-Maafkan aku.

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,696
Maaf saja tak cukup.
Kau seharusnya mengawasinya.

12
00:00:28,863 --> 00:00:30,533
Pernah dengar tentang pencarian visi?

13
00:00:30,698 --> 00:00:33,118
Jangan tinggalkan aku di sini,
dasar berengsek.

14
00:00:35,119 --> 00:00:37,159
Aku akan pergi.
Persetan dengan kalian.

15
00:00:37,329 --> 00:00:39,039
Jadi, kapan kali terakhir kau minum?

16
00:00:39,206 --> 00:00:41,206
Tiga puluh enam jam?

17
00:00:41,375 --> 00:00:42,375
Kau berhasil.

18
00:00:43,127 --> 00:00:44,127
Kau siapa?

19
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
Aku Carl, pacar Allison.

20
00:00:47,882 --> 00:00:49,182
Ya.

21
00:00:49,341 --> 00:00:50,551
Selamat menikmati frittata kalian.

22
00:01:07,651 --> 00:01:10,531
Mungkin kalian bisa
menyelesaikan taruhan untukku?

23
00:01:10,696 --> 00:01:11,736
Tentu.

24
00:01:11,906 --> 00:01:16,536
Ada teman yang bilang Gettysburg
lebih mematikan dari Appomattox.

25
00:01:16,702 --> 00:01:20,252
Aku berusaha memberitahunya,
meski telah diterima oleh budaya,...

26
00:01:20,414 --> 00:01:23,134
...Gettysburg sebenarnya
yang tak terlalu mematikan. Benar?

27
00:01:23,626 --> 00:01:24,706
Bagaimana kami tahu?

28
00:01:24,877 --> 00:01:27,167
Karena kalian pemeraga ulang
Perang Saudara, 'kan?

29
00:01:27,338 --> 00:01:31,428
Tak ada alasan memiliki
janggut seperti itu di masa sekarang.

30
00:01:31,592 --> 00:01:33,932
-Kami bukan pemeraga Perang Saudara.
-Maaf.

31
00:01:34,094 --> 00:01:37,724
Aku melihat kemeja flanel gatal dan aku--
Apa kalian penebang pohon?

32
00:01:38,224 --> 00:01:40,524
-Bukan.
-Pengembara waktu.

33
00:01:40,684 --> 00:01:41,894
Kalian pengembara waktu.

34
00:01:42,102 --> 00:01:43,732
Kami musisi, berengsek.

35
00:01:43,896 --> 00:01:45,476
Kuharap band ini bernama:

36
00:01:45,648 --> 00:01:48,688
Penebang Pohon
Pengembara Waktu Konfederasi.

37
00:01:49,109 --> 00:01:50,819
Persetan denganmu.

38
00:01:52,279 --> 00:01:53,819
Itu nama band yang lumayan bagus.

39
00:01:53,989 --> 00:01:55,569
Terima kasih kembali.

40
00:02:02,164 --> 00:02:05,334
Aku baru saja berpikir, pernahkah
kalian mengatakan satu kata...

41
00:02:05,501 --> 00:02:08,671
...berulang kali,
lalu itu mulai terdengar aneh?

42
00:02:08,838 --> 00:02:11,418
Banyak kata seperti itu. Handuk.

43
00:02:11,590 --> 00:02:13,010
Handuk?

44
00:02:13,175 --> 00:02:14,425
Aku mengeringkan tubuh
dengan handuk?

45
00:02:14,635 --> 00:02:16,385
Spons.

46
00:02:16,554 --> 00:02:18,104
Spons.

47
00:02:18,264 --> 00:02:21,684
Squeegee....

48
00:02:22,393 --> 00:02:24,523
Semuanya produk kamar mandi, ya?

49
00:02:24,979 --> 00:02:26,859
Cunt-fart adalah contoh lainnya.

50
00:02:27,022 --> 00:02:28,192
Cunt-fart.

51
00:02:28,357 --> 00:02:30,567
Cunt-fart.

52
00:02:30,734 --> 00:02:33,284
Setelah beberapa kali,
kata itu kehilangan maknanya.

53
00:02:33,654 --> 00:02:36,744
Sebenarnya, tak bermaksud sok pintar,
tapi "cunt-fart" itu dua kata.

54
00:02:36,907 --> 00:02:38,157
Ada tanda penghubung.

55
00:02:38,325 --> 00:02:40,325
Cunt, penghubung, fart.

56
00:02:40,494 --> 00:02:42,044
Ya, kita menemukan orang Harvard.

57
00:02:42,246 --> 00:02:46,126
Sebenarnya, kata yang kupikirkan
adalah "putri."

58
00:02:47,084 --> 00:02:48,924
Putri.

59
00:02:50,004 --> 00:02:53,344
Putri. Mengerti maksudku?

60
00:02:53,507 --> 00:02:56,047
Baiklah. Jadi, kenapa kau
memikirkan kata "putri?"

61
00:02:56,218 --> 00:02:59,348
Entahlah. Muncul begitu saja
di benakku pada saat ini.

62
00:02:59,972 --> 00:03:03,062
Mungkin karena minggu depan
adalah ulang tahun putriku.

63
00:03:04,018 --> 00:03:06,558
Ya, itu mungkin ada hubungannya.

64
00:03:06,729 --> 00:03:10,149
-Aku tak tahu kau memiliki putri.
-Apa arti cunt-fart?

65
00:03:10,316 --> 00:03:11,856
Tak mungkin kentut, 'kan?

66
00:03:12,026 --> 00:03:14,356
Tidak, itu udara.

67
00:03:14,528 --> 00:03:17,198
Seperti saat aku berhubungan seks
dengan Wyatt,...

68
00:03:17,364 --> 00:03:20,284
...saat dia menggunakan
Viagra herbal.

69
00:03:20,451 --> 00:03:24,161
Anggap saja dia mendorong masuk
banyak udara.

70
00:03:24,330 --> 00:03:26,040
Baik, terima kasih, Kate Middleton.

71
00:03:26,206 --> 00:03:28,166
Kurasa kita harus fokus
pada masalah Mugsy.

72
00:03:28,334 --> 00:03:29,924
Aku ingin mendengar lebih jauh
tentang ceritanya.

73
00:03:30,085 --> 00:03:33,795
Mugsy, apa kau akan menemui putrimu
di hari ulang tahunnya?

74
00:03:33,964 --> 00:03:35,674
Tidak.

75
00:03:35,841 --> 00:03:37,431
Sudah bertahun-tahun
aku tak menemuinya.

76
00:03:37,635 --> 00:03:38,635
Kenapa?

77
00:03:38,802 --> 00:03:42,602
Pada saat istriku dan aku bercerai,
putriku--

78
00:03:42,765 --> 00:03:45,425
Itu dia. Putri.

79
00:03:45,601 --> 00:03:49,771
Putriku, Latte, tak suka bersamaku
di akhir pekan.

80
00:03:50,356 --> 00:03:52,066
Lalu suatu waktu,
dia dan teman-temannya...

81
00:03:52,232 --> 00:03:54,862
...ingin menonton
konser Hannah Montana.

82
00:03:55,027 --> 00:03:58,407
Katanya itu lebih penting
daripada bersama ayahnya.

83
00:03:58,614 --> 00:04:00,284
Penjilat bintang cilik, ya?

84
00:04:00,950 --> 00:04:03,740
Tidak. Itu menjijikkan.

85
00:04:04,828 --> 00:04:06,248
Jadi, aku mengatakan:

86
00:04:06,413 --> 00:04:10,583
"Tidak, ini hariku, dan kau bisa
menonton Hannah Montana kapan saja."

87
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Maka dia kesal...

88
00:04:13,045 --> 00:04:15,875
...dan berkata aku
menghancurkan hidupnya,...

89
00:04:16,048 --> 00:04:18,468
...lalu dia tak ingin melihatku lagi.

90
00:04:18,634 --> 00:04:19,764
Jadi, itu akhirnya.

91
00:04:19,927 --> 00:04:21,177
Itu akhirnya?

92
00:04:21,345 --> 00:04:22,635
Ya, itu akhirnya.

93
00:04:22,805 --> 00:04:26,675
-Kata-kata yang sangat tegas, 'kan?
-Tidak, remaja biasa berkata begitu.

94
00:04:27,184 --> 00:04:31,274
Dengar, aku akan menerimanya
jika itu diucapkan oleh remaja.

95
00:04:31,438 --> 00:04:32,688
Dia baru 10 tahun.

96
00:04:32,856 --> 00:04:34,566
Kau belum bertemu dengannya
sejak dia 10 tahun?

97
00:04:34,733 --> 00:04:38,203
Tidak, dia yang memutuskan,
aku hanya menghormati keinginannya.

98
00:04:38,362 --> 00:04:40,662
Seperti ayah yang baik.

99
00:04:40,823 --> 00:04:42,033
Astaga, Mugsy.

100
00:04:42,199 --> 00:04:44,829
Anak-anak sering mengatakan
hal bodoh seperti itu.

101
00:04:44,994 --> 00:04:46,834
Kau harus menghubunginya.

102
00:04:46,996 --> 00:04:49,916
Tidak. Setahuku,
keputusan ada di tangannya.

103
00:04:50,082 --> 00:04:53,002
-Aku di sini jika dia membutuhkanku.
-Dia jelas membutuhkanmu.

104
00:04:53,752 --> 00:04:55,552
Masa bodoh.

105
00:04:55,713 --> 00:04:57,093
Sekarang sudah terlambat.

106
00:04:57,256 --> 00:04:58,836
Dia sudah 18 tahun, sudah dewasa.

107
00:04:59,008 --> 00:05:02,588
Tidak, kau yang seharusnya dewasa,
dasar bodoh.

108
00:05:02,761 --> 00:05:06,351
Ayolah, kau ayah seseorang.
Mulailah bersikap seperti itu.

109
00:05:06,974 --> 00:05:10,024
Kau tahu, Hannah Montana
bahkan tak ada lagi.

110
00:05:10,185 --> 00:05:12,765
Dia berubah
menjadi semacam monster seks.

111
00:05:12,938 --> 00:05:15,148
Bukankah sayang sekali?
Semua orang berubah.

112
00:05:15,315 --> 00:05:16,775
Bruce Jenner menjadi wanita.

113
00:05:16,942 --> 00:05:20,202
Chastity Bono menggemaskan berubah
menjadi penyanyi dari Smashmouth.

114
00:05:20,362 --> 00:05:22,242
Omong-omong, dari mana
kau mendapatkan Viagra herbal?

115
00:05:22,406 --> 00:05:24,066
Di SPBU mana pun.

116
00:05:24,241 --> 00:05:26,831
Namanya "Nature's Rod."

117
00:05:26,994 --> 00:05:29,124
Hei, Eddie, kau yakin berada
di kelompok yang benar?

118
00:05:31,040 --> 00:05:32,330
Hari apa ini?

119
00:05:35,753 --> 00:05:38,883
Seharusnya tak sulit mencari gadis
berusia 17 tahun bernama "Latte."

120
00:05:39,048 --> 00:05:41,258
Orang gila macam apa
yang menamai putrinya "Latte"?

121
00:05:41,425 --> 00:05:44,545
-Apa dia manajer Starbucks?
-Dari yang kutahu tentang Mugsy,...

122
00:05:44,720 --> 00:05:47,850
...putrinya beruntung namanya
bukan "Quaalude" atau "Hash Oil."

123
00:05:48,307 --> 00:05:50,807
"Hash Oil" akan menjadi
nama yang menggemaskan,...

124
00:05:50,976 --> 00:05:52,346
...seperti Popeye dan Olive Oyl.

125
00:05:52,519 --> 00:05:54,559
Mereka memiliki putri pecandu
bernama "Hash Oil"...

126
00:05:54,730 --> 00:05:57,150
...yang mengisap
semua bayam Popeye-- Ini dia.

127
00:05:57,316 --> 00:06:00,106
-Itu halaman Faux Friends-nya.
-Bagaimana bisa kau melakukannya?

128
00:06:00,652 --> 00:06:03,572
Bagaimana kau tak bisa? Tak percaya
betapa bodohnya kau soal Internet.

129
00:06:03,739 --> 00:06:04,989
Bukannya aku--

130
00:06:05,157 --> 00:06:08,697
Aku bukan penggemar sesuatu
yang menghancurkan industri musik.

131
00:06:08,869 --> 00:06:10,789
Rasanya saat ini
aku seperti tidur dengan musuh.

132
00:06:10,954 --> 00:06:13,374
Selama kau tidur dengan seseorang.

133
00:06:13,957 --> 00:06:15,457
Kau ingat film itu?

134
00:06:15,626 --> 00:06:17,746
Halo. Hai.

135
00:06:17,920 --> 00:06:21,130
Tidak. Aku--
Aku tak tahu apa aku bisa sekarang.

136
00:06:22,466 --> 00:06:24,176
Lihatlah. Dia menawan.

137
00:06:24,343 --> 00:06:25,473
Mugsy itu bodoh.

138
00:06:25,636 --> 00:06:27,926
Hei, aku harus pergi.
Kami sedang sibuk.

139
00:06:28,097 --> 00:06:29,597
Kita bicara lagi nanti.
Sampai jumpa.

140
00:06:29,765 --> 00:06:32,055
Ya, aku tak tahu bagaimana orang
menghabiskan delapan tahun...

141
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
...tanpa berbicara dengan anaknya.

142
00:06:34,103 --> 00:06:38,113
Coba cari tahu di mana dia tinggal
atau cara aku bisa menghubunginya.

143
00:06:38,273 --> 00:06:40,823
Apa kita punya jus cranberry lagi?

144
00:06:40,984 --> 00:06:43,204
Berhenti meminum jus cranberry.

145
00:06:43,362 --> 00:06:45,322
-Kau suka jus cranberry.
-Tidak.

146
00:06:45,489 --> 00:06:47,029
Aku suka vodka.

147
00:06:47,199 --> 00:06:50,199
Aku meminum jus cranberry
agar bisa berpura-pura mencicipi vodka.

148
00:06:56,416 --> 00:06:58,126
-Hai, Allison.
-Hai.

149
00:06:58,293 --> 00:06:59,553
Aku membuat bola daging,...

150
00:06:59,711 --> 00:07:02,011
...tapi Carl mengejutkanku dengan
perjalanan ke Gozzer akhir pekan ini.

151
00:07:02,172 --> 00:07:04,512
Jadi, apa kalian mau?

152
00:07:04,675 --> 00:07:08,345
Baik sekali. Tentu saja. Aku tak harus
berbagi dengan si jelek, 'kan?

153
00:07:08,512 --> 00:07:10,972
-Mungkin bagus jika berbagi.
-Tapi aku yang berkuasa.

154
00:07:11,140 --> 00:07:12,350
Silakan masuk.

155
00:07:15,644 --> 00:07:17,814
-Apa aku mengganggu atau--?
-Tidak.

156
00:07:17,980 --> 00:07:21,110
Aku sedang membantu Loudermilk
mencari seorang gadis di Internet.

157
00:07:21,733 --> 00:07:24,443
-Bagaimana hasilnya?
-Luar biasa. Kami menemukannya.

158
00:07:25,821 --> 00:07:26,821
Dia agak...

159
00:07:27,489 --> 00:07:28,989
...muda, 'kan?

160
00:07:29,158 --> 00:07:31,738
Ya. Dia 17 tahun,
tapi dia akan berulang tahun.

161
00:07:32,786 --> 00:07:34,866
Hei, menurutmu dia masih
menyukai Miley Cyrus?

162
00:07:35,038 --> 00:07:38,378
Mungkin membuatnya lebih ramah
jika aku bawakan dia album-- Hei.

163
00:07:39,418 --> 00:07:41,708
Apa yang kau lakukan di sini?

164
00:07:41,879 --> 00:07:44,009
Aku hanya mengantarkan
bola daging, jadi--

165
00:07:44,173 --> 00:07:45,763
Ya, aku harus pergi.

166
00:07:47,342 --> 00:07:49,762
Terima kasih. Itu--

167
00:07:53,390 --> 00:07:55,600
-Dia membawakan bola daging.
-Aku yang menguasainya.

168
00:07:55,767 --> 00:07:58,727
Baik sekali. Dia datang,
mengantarkan bola daging, dan pergi.

169
00:07:58,896 --> 00:08:00,436
Dia wanita yang sempurna.

170
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
Halo.

171
00:08:02,399 --> 00:08:04,189
Siapa? Tidak, kau salah sambung.

172
00:08:04,359 --> 00:08:06,399
Tak apa-apa.

173
00:08:06,570 --> 00:08:08,700
Baiklah, kau juga. Dah.

174
00:08:10,991 --> 00:08:12,491
Immaculate Heart
Pusat Komunitas

175
00:08:12,659 --> 00:08:15,829
Kalian akan menjadi pasangan serasi,
dan aku tahu kalian berdua lajang.

176
00:08:15,996 --> 00:08:17,286
Tutup mulutmu, Loudermilk.

177
00:08:17,789 --> 00:08:21,879
Bu Wilkes mampir untuk melihat
apa ada perkembangan dengan Claire.

178
00:08:22,336 --> 00:08:25,666
Sebenarnya, ya, dia terbuka
di pertemuan terakhir.

179
00:08:25,839 --> 00:08:27,129
Apa yang dia katakan?

180
00:08:27,299 --> 00:08:29,719
Apa dia memberikan indikasi
kenapa dia putus sekolah?

181
00:08:29,885 --> 00:08:32,135
Aku tak akan membahas
apa yang diucapkan di ruangan.

182
00:08:32,304 --> 00:08:33,764
Tapi dia benar membuka diri?

183
00:08:33,931 --> 00:08:35,311
Aku baru saja bilang
dia membuka diri.

184
00:08:35,474 --> 00:08:37,524
Tempo hari,
dia memanggilku J-A-L-A-N-G.

185
00:08:37,684 --> 00:08:40,774
Jangan diambil hati.
Dia hanya mengamuk.

186
00:08:40,938 --> 00:08:42,228
Tidak, itu bagus.

187
00:08:42,397 --> 00:08:45,227
Dia biasa memanggilku kata "C"
dan kata "F."

188
00:08:45,400 --> 00:08:47,990
Beberapa kali, dia bahkan
memanggilku kata "N."

189
00:08:49,696 --> 00:08:52,406
-Jadi, dia membaik?
-Dari segi abjad.

190
00:08:52,616 --> 00:08:54,326
Aku ingin tahu apa yang memicunya.

191
00:08:54,493 --> 00:08:56,663
Aku tahu itu lebih dari sekadar
ayahnya meninggal.

192
00:08:56,828 --> 00:08:59,328
-Kenapa kau tak tanyakan kepadanya?
-Loudermilk.

193
00:08:59,498 --> 00:09:02,418
-Apa?
-Kenapa setiap percakapan denganmu...

194
00:09:02,584 --> 00:09:03,594
...harus berubah jelek?

195
00:09:03,752 --> 00:09:06,382
Kau memintaku membantu putrimu,
bukan menjilatmu.

196
00:09:06,964 --> 00:09:10,384
Ada yang disebut akuntabilitas,
dan kau perlu membuka akun.

197
00:09:10,550 --> 00:09:13,470
Kau tak mengenalku dan tak tahu
apa yang telah kulalui.

198
00:09:15,180 --> 00:09:18,100
Baiklah. Akan kucari tahu.

199
00:09:22,396 --> 00:09:23,936
Dasar berengsek.

200
00:09:25,857 --> 00:09:27,227
Ya.

201
00:09:27,943 --> 00:09:30,453
Jadi, minggu lalu,
kita membahas isu berat...

202
00:09:30,612 --> 00:09:35,742
...tentang ayah dan putri, yang kuyakin
sangat sensitif bagi banyak dari kita.

203
00:09:37,286 --> 00:09:39,196
Ayolah. Sungguh?

204
00:09:39,371 --> 00:09:41,501
Aku mengajak kalian dalam
perjalanan emosional sebelumnya,...

205
00:09:41,665 --> 00:09:45,245
...dan kini kalian duduk di sini
berpangku tangan dan mulut tertutup.

206
00:09:45,419 --> 00:09:47,209
Kecuali Roger.

207
00:09:48,255 --> 00:09:50,465
Itu menunjukkan apa bagiku?

208
00:09:50,757 --> 00:09:53,177
Kau payah dalam hal ini?

209
00:09:53,510 --> 00:09:56,720
Menunjukkan tak ada
yang bekerja di sini kecuali aku.

210
00:09:56,888 --> 00:09:58,308
Apa yang kau bicarakan?

211
00:09:58,473 --> 00:10:00,643
-Kami semua bekerja keras.
-Masa?

212
00:10:00,809 --> 00:10:03,309
Seberapa keras kau bekerja?
Kau menghubungi putrimu?

213
00:10:03,478 --> 00:10:06,318
Tidak ada gunanya.
Dia tak ingin menemuiku.

214
00:10:06,481 --> 00:10:10,441
Bahkan jika dia mau,
tak mungkin aku menemukannya.

215
00:10:10,610 --> 00:10:14,070
Omong kosong. Aku menemukannya
dalam dua menit di Internet.

216
00:10:15,574 --> 00:10:19,374
Dia tinggal 20 menit dari sini
dan bersekolah di ujung jalan ini.

217
00:10:21,038 --> 00:10:22,958
Dia manis.

218
00:10:25,375 --> 00:10:27,455
Dia pekerja sukarela
di rumah penampungan?

219
00:10:27,627 --> 00:10:29,957
Jadi, mungkin dia bukan
sekadar penjilat bintang.

220
00:10:30,130 --> 00:10:31,300
Itu bagus.

221
00:10:31,465 --> 00:10:34,835
Dia akan ada di sana hari Sabtu.
Ini kesempatan sempurna bagimu...

222
00:10:35,010 --> 00:10:36,720
...untuk memperkenalkan kembali dirimu.

223
00:10:37,220 --> 00:10:39,430
Apa maksudmu,
muncul begitu saja di sana?

224
00:10:39,598 --> 00:10:42,228
-Lalu apa?
-Bicaralah. Katakan kalau kau ayahnya.

225
00:10:42,392 --> 00:10:45,352
Bilang kau meminta maaf,
kau merindukannya. Kau salah.

226
00:10:45,520 --> 00:10:46,690
Aku tak salah.

227
00:10:46,855 --> 00:10:49,475
Itu memang hariku.
Itu bukan hari Hannah Montana.

228
00:10:49,649 --> 00:10:53,569
Ya, tapi kau membiarkan itu
merusak hubungan, dan itu salah.

229
00:10:54,654 --> 00:10:55,914
Tidak.

230
00:10:56,365 --> 00:10:57,365
-Aku tak bisa.
-Kenapa tidak?

231
00:10:57,532 --> 00:10:59,162
Karena dia pengecut.

232
00:11:00,327 --> 00:11:02,197
Apa kau tahu betapa salahnya
untuk memiliki putri...

233
00:11:02,371 --> 00:11:04,001
...dan memilih tak berbicara dengannya...

234
00:11:04,164 --> 00:11:05,794
...selama delapan tahun?

235
00:11:05,957 --> 00:11:08,787
Aku kehilangan ayahku,
dan itu menyakitkan setiap hari.

236
00:11:08,960 --> 00:11:11,130
Apa kau tak tahu betapa pentingnya
bagi gadis untuk memiliki ayah,...

237
00:11:11,296 --> 00:11:13,046
...bahkan ayah tak berguna sepertimu?

238
00:11:13,548 --> 00:11:15,468
Kau pikir aku ingin ini terjadi?

239
00:11:15,634 --> 00:11:17,054
Kalau begitu, perbaikilah, dungu.

240
00:11:17,219 --> 00:11:20,349
Beranikan dirimu, pergi ke sana,
dan temui gadis kecilmu.

241
00:11:20,555 --> 00:11:22,265
Ya, dan mengatakan apa?

242
00:11:23,225 --> 00:11:25,305
Mungkin Claire bisa membantumu,...

243
00:11:25,852 --> 00:11:30,572
...karena dia mungkin memahami
apa yang putrimu rasakan.

244
00:11:31,066 --> 00:11:32,686
Ya?

245
00:11:34,403 --> 00:11:36,323
Masa bodoh. Aku akan pergi denganmu.

246
00:11:40,158 --> 00:11:41,788
Mugsy?

247
00:11:47,749 --> 00:11:49,129
Baiklah.

248
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
Kau bilang aku payah dalam hal ini.

249
00:11:53,130 --> 00:11:54,510
Kau tahu....

250
00:11:59,553 --> 00:12:01,103
Ayolah. Ya, Tuhan.

251
00:12:02,222 --> 00:12:05,432
Ini tempat terburuk
untuk tempat putriku bergaul.

252
00:12:05,600 --> 00:12:08,100
Berbanggalah. Dia wanita
yang ingin membuat perbedaan.

253
00:12:08,270 --> 00:12:11,820
Kau harus memiliki wanita yang baik.

254
00:12:11,982 --> 00:12:14,282
Strategi bagus. Terima kasih.

255
00:12:14,776 --> 00:12:16,236
Ini kacau.

256
00:12:16,403 --> 00:12:19,323
Semua orang ini tampak
sangat tersesat dan hancur.

257
00:12:19,489 --> 00:12:20,659
Kecuali pria itu.

258
00:12:21,158 --> 00:12:23,368
Pria itu tak seperti tunawisma
dengan penyakit mental.

259
00:12:23,535 --> 00:12:25,075
Dia seperti tunawisma pemain bas.

260
00:12:25,245 --> 00:12:27,535
Kau tahu seperti apa mereka,
mudah menyerah.

261
00:12:27,706 --> 00:12:30,126
-Itu agak kejam.
-Tidak. Mereka mudah menyerah.

262
00:12:30,292 --> 00:12:33,502
Hidup memberikan mereka pukulan,
tapi alih-alih bertahan...

263
00:12:33,670 --> 00:12:36,170
...dan melawan, mereka membiarkannya
menggambarkan siapa diri mereka...

264
00:12:36,339 --> 00:12:38,009
...selama sisa hidup mereka.

265
00:12:38,175 --> 00:12:41,175
Bukankah kau menyerah
menjadi jurnalis musik?

266
00:12:42,053 --> 00:12:44,563
-Itu dia.
-Di mana?

267
00:12:47,142 --> 00:12:48,312
Baiklah. Ayo.

268
00:12:48,477 --> 00:12:51,057
Hei, ayolah. Mari.

269
00:12:53,648 --> 00:12:54,978
Latte?

270
00:12:56,193 --> 00:12:58,613
Sam Loudermilk,
dan kurasa kau tahu siapa pria ini.

271
00:13:01,698 --> 00:13:02,868
Hei.

272
00:13:06,661 --> 00:13:08,501
Aku ayahmu.

273
00:13:10,832 --> 00:13:13,132
Kau ingin memberitahunya
alasan kau datang?

274
00:13:13,293 --> 00:13:14,713
Kenapa? Karena kau tunawisma?

275
00:13:14,878 --> 00:13:16,128
Tunawisma? Tidak.

276
00:13:16,296 --> 00:13:18,166
Astaga, apa Ayah terlihat
seperti tunawisma?

277
00:13:18,798 --> 00:13:20,548
-Sedikit.
-Tidak.

278
00:13:20,717 --> 00:13:25,967
Ayah berpikir, jika kau ingin,
Ayah ingin menemuimu lagi.

279
00:13:26,640 --> 00:13:28,390
Ayah tahu ini sudah lama,...

280
00:13:28,600 --> 00:13:32,060
...tapi Ayah berpikir apa kita bisa
mulai saling mengenal.

281
00:13:32,229 --> 00:13:35,439
-Jika kau nyaman dengan itu.
-Ini aneh.

282
00:13:35,607 --> 00:13:38,437
Ibu tak pernah memberitahuku
di mana kau berada.

283
00:13:38,860 --> 00:13:41,280
Jadi, aku kira kau sudah mati.

284
00:13:42,197 --> 00:13:45,237
Dalam satu sisi, Ayah memang mati.

285
00:13:46,493 --> 00:13:48,503
Ya, tapi dia tak mati.

286
00:13:48,662 --> 00:13:51,542
Kau beruntung dalam hal itu, Latte.

287
00:13:51,706 --> 00:13:55,876
Banyak orang kehilangan ayah mereka
dan tak pernah kembali.

288
00:13:56,044 --> 00:13:59,214
Ayahmu hilang, tapi di sinilah dia.
Dia kembali dari kematian.

289
00:13:59,381 --> 00:14:03,471
Dia seperti ET
di dalam lemari pendingin, benar?

290
00:14:04,135 --> 00:14:05,845
-Aku tak tahu apa itu.
-E.T.

291
00:14:06,012 --> 00:14:08,472
"Rumah-- Menghubungi rumah."

292
00:14:10,350 --> 00:14:12,980
Astaga. Aku ayah yang buruk.

293
00:14:14,271 --> 00:14:16,021
Dengar, maafkan Ayah.

294
00:14:16,189 --> 00:14:17,899
Ayah tahu kau punya
kemarahan besar,...

295
00:14:18,066 --> 00:14:21,896
...tapi Ayah pikir, mungkin kita bisa
mulai dengan es krim...

296
00:14:22,070 --> 00:14:24,200
...dan melupakan semua ini.

297
00:14:24,364 --> 00:14:26,744
Ya, karena itu akan membuat
semuanya menjadi lebih baik.

298
00:14:28,785 --> 00:14:30,365
Dengar,...

299
00:14:30,537 --> 00:14:32,787
...aku terima permintaan maafmu...

300
00:14:32,956 --> 00:14:36,456
...tapi itu tak mengubah fakta
kau meninggalkan sembilan anakmu.

301
00:14:36,626 --> 00:14:39,086
Apa? Kau punya sembilan anak?

302
00:14:39,254 --> 00:14:41,264
Tujuh. Si kembar belum lahir.

303
00:14:42,924 --> 00:14:44,934
-Ya, Tuhan.
-Jika ini bisa menghibur,...

304
00:14:45,093 --> 00:14:46,893
...penderitaan yang kau sebabkan...

305
00:14:47,053 --> 00:14:48,603
...membuatku ingin membantu
orang yang menderita.

306
00:14:49,973 --> 00:14:52,983
Jadi, aku orang yang lebih baik kini
karena kau meninggalkan kami.

307
00:14:58,940 --> 00:15:00,360
Ya, ampun.

308
00:15:01,818 --> 00:15:06,108
Selama ini, aku berpikir
aku melakukan yang salah.

309
00:15:07,866 --> 00:15:09,406
Ayo pergi dari sini.

310
00:15:13,496 --> 00:15:16,366
Kecocokan, komunikasi,...

311
00:15:16,541 --> 00:15:20,551
...dan empati untuk umat manusia
adalah hal yang mengikat kita...

312
00:15:20,712 --> 00:15:24,012
...dan membuat jiwa bertanya-tanya.

313
00:15:24,174 --> 00:15:28,264
Dua hal. Jangan menyentuhku,
dan kurasa kau mengompol.

314
00:15:31,348 --> 00:15:33,428
Aku menyukaimu.

315
00:15:34,017 --> 00:15:35,437
Pria baik. Aku suka dia.

316
00:15:47,864 --> 00:15:49,744
Dia meninggalkan sembilan anak?

317
00:15:51,618 --> 00:15:54,328
Tujuh, karena si kembar belum....

318
00:15:54,496 --> 00:15:55,996
Ya, Tuhan.

319
00:15:56,164 --> 00:16:00,344
Ayahku adalah pria hebat,
dan pria sampah ini bisa hidup.

320
00:16:01,628 --> 00:16:03,458
Ya. Hei.

321
00:16:03,630 --> 00:16:06,010
Kau tak tahu
apa yang terjadi dalam hidupnya.

322
00:16:06,174 --> 00:16:08,474
Mengerti? Dia pecandu.

323
00:16:09,636 --> 00:16:11,256
Itu jawabannya.

324
00:16:11,429 --> 00:16:13,519
Latte sialan.

325
00:16:13,682 --> 00:16:17,522
Dia dapat bagian yang buruk,
dan dia menjadikannya hal indah.

326
00:16:17,686 --> 00:16:19,186
Lihat diriku.

327
00:16:19,813 --> 00:16:24,533
Aku dapat banyak kesempatan,
dan kini aku hanya pecandu tunawisma...

328
00:16:24,693 --> 00:16:26,573
...yang tidur di sofa orang berengsek.

329
00:16:28,029 --> 00:16:30,909
Kau tahu, Ben sudah melakukan
sebaik mungkin.

330
00:16:31,199 --> 00:16:32,199
Begitulah.

331
00:16:32,367 --> 00:16:34,827
Ayo berjalan-jalan, ya?

332
00:16:35,870 --> 00:16:37,830
Ke sebelah sini. Ayo.

333
00:16:40,875 --> 00:16:42,835
Aku yakin jika ayahmu ada di sini,...

334
00:16:43,002 --> 00:16:44,712
...kau akan memberitahunya
apa yang mengganggumu.

335
00:16:45,255 --> 00:16:49,335
Tentu saja, aku akan ketakutan
karena dia sudah meninggal enam bulan.

336
00:16:52,846 --> 00:16:54,886
Tapi dia tak ada di sini.

337
00:16:57,183 --> 00:16:58,643
Aku ada di sini.

338
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
Apa yang meresahkanmu?

339
00:17:01,938 --> 00:17:03,648
Tak ada yang meresahkanku.

340
00:17:04,733 --> 00:17:08,903
-Jika ada, aku takkan memberitahumu.
-Baiklah.

341
00:17:09,154 --> 00:17:10,614
Bisa membantu?

342
00:17:13,658 --> 00:17:14,908
Ya, tentu.

343
00:17:23,501 --> 00:17:26,421
-Apa yang kau lakukan?
-Apa?

344
00:17:26,755 --> 00:17:28,335
Main lempar-lemparan dengan pria itu.

345
00:17:28,506 --> 00:17:30,506
Apa? Kenapa?

346
00:17:30,675 --> 00:17:32,675
Apa maksudmu "kenapa"?

347
00:17:32,886 --> 00:17:35,176
Lihatlah. Dia tak memiliki
orang lain untuk diajak bermain.

348
00:17:35,680 --> 00:17:37,970
Ayolah, kalian akan cocok bersama.

349
00:17:38,433 --> 00:17:40,603
Bukan salahku
dia tak memiliki teman.

350
00:17:40,769 --> 00:17:41,809
Mungkin dia berengsek.

351
00:17:41,978 --> 00:17:44,438
Dia tak berengsek. Pria itu--
Lihat dia.

352
00:17:45,148 --> 00:17:47,568
Dia tak tahu cara menjadi berengsek.

353
00:17:48,568 --> 00:17:50,358
Pergilah. Cepat.

354
00:17:51,529 --> 00:17:53,319
Baiklah.

355
00:17:53,490 --> 00:17:54,870
Terserah.

356
00:18:10,757 --> 00:18:13,507
-Charlie, itu cukup tinggi.
-Berhenti mengeluh.

357
00:18:13,676 --> 00:18:17,006
-Astaga.
-Seperti berada di Cirque du Soleil.

358
00:18:17,806 --> 00:18:22,306
Aku punya permen ikan hambar
jika ada yang mau.

359
00:18:23,812 --> 00:18:24,942
Sangat hambar.

360
00:18:25,104 --> 00:18:28,154
Seperti memakan lilin ulang tahun. Ini.

361
00:18:28,316 --> 00:18:30,146
Terima kasih. Aku harus pergi.

362
00:18:30,318 --> 00:18:31,608
Semoga bertemu denganmu lagi.

363
00:18:31,778 --> 00:18:33,238
Baiklah, ya.

364
00:18:33,780 --> 00:18:35,660
-Sampai jumpa, Claire.
-Sampai jumpa.

365
00:18:38,827 --> 00:18:39,867
Senang bertemu denganmu.

366
00:18:40,912 --> 00:18:43,162
Coba lihat itu. Kau berkencan lagi.

367
00:18:47,168 --> 00:18:50,378
Omong-omong, kita kehabisan bologna.

368
00:18:51,130 --> 00:18:54,130
Sebagai informasi, kita akan punya
jika kau tak memakan semuanya.

369
00:18:54,342 --> 00:18:57,182
Tapi lihat betapa banyak waktu
yang kita hemat dengan SMS verbal.

370
00:18:57,345 --> 00:18:59,305
LMFAO.

371
00:19:00,598 --> 00:19:02,888
Aku punya bola daging
yang Allison bawakan.

372
00:19:03,059 --> 00:19:04,849
Apakah rasanya
seperti cinta yang tak terbalas?

373
00:19:07,438 --> 00:19:10,188
Kurasa akhirnya
aku memahamimu, Claire.

374
00:19:10,859 --> 00:19:13,489
-Benarkah?
-Ya.

375
00:19:14,028 --> 00:19:16,358
Menurutku, rasanya kau
seperti kehilangan seseorang.

376
00:19:18,116 --> 00:19:19,616
Itu yang membuatmu sedih.

377
00:19:19,784 --> 00:19:23,124
Maksudku bukan ayahmu,
aku tahu itu bagian besarnya.

378
00:19:23,288 --> 00:19:26,118
Maksudku jelas bukan,
siapa namanya itu, Pigpen.

379
00:19:26,291 --> 00:19:27,881
Wyatt.

380
00:19:28,167 --> 00:19:29,417
Tidak, aku--

381
00:19:30,336 --> 00:19:32,456
Maksudku orang lain.

382
00:19:33,298 --> 00:19:35,968
Seseorang yang kau suka.

383
00:19:36,676 --> 00:19:39,096
Ya? Apa aku benar?

384
00:19:39,971 --> 00:19:41,971
Seseorang di sekolah?

385
00:19:43,099 --> 00:19:46,099
-Mungkin murid lain?
-Bukan.

386
00:19:48,646 --> 00:19:50,476
Apakah guru?

387
00:19:51,774 --> 00:19:54,784
Ya ampun.

388
00:19:57,572 --> 00:20:01,412
Ya, lalu hubungan itu tak berhasil,
dan itu sebabnya kau putus sekolah.

389
00:20:05,622 --> 00:20:08,122
Aku tak tahu apa yang kupikirkan.

390
00:20:10,501 --> 00:20:13,091
Profesor Crane dan aku hanya--

391
00:20:14,213 --> 00:20:15,633
Kami memiliki ikatan karena buku.

392
00:20:17,926 --> 00:20:21,136
Lalu makan siang.

393
00:20:21,304 --> 00:20:23,144
Lalu makan malam.

394
00:20:23,306 --> 00:20:25,136
Lalu, itu...

395
00:20:26,517 --> 00:20:27,937
...lebih.

396
00:20:29,187 --> 00:20:31,647
Kemudian berakhir.

397
00:20:33,316 --> 00:20:35,106
Itu adalah pertama kalinya...

398
00:20:36,194 --> 00:20:40,374
...dalam waktu lama, aku merasa...

399
00:20:40,865 --> 00:20:43,365
...dilihat...

400
00:20:44,160 --> 00:20:46,370
...dan didengar...

401
00:20:49,165 --> 00:20:51,165
...serta terhubung?

402
00:20:52,627 --> 00:20:54,917
Kecocokan dan komunikasi....

403
00:20:55,129 --> 00:20:57,669
--dan empati
terhadap kondisi manusia...

404
00:20:57,840 --> 00:21:01,430
...yang mengikat kita semua,
dan membuat jiwa kita bertanya-tanya.

405
00:21:01,678 --> 00:21:02,968
Dari mana itu?

406
00:21:03,888 --> 00:21:05,308
Mana aku tahu?

407
00:21:05,473 --> 00:21:08,313
Jadi, kenapa itu berakhir?

408
00:21:10,478 --> 00:21:12,268
Karena...

409
00:21:14,857 --> 00:21:17,487
...sudah habis masanya...

410
00:21:21,739 --> 00:21:23,659
...bagi wanita itu.

411
00:21:28,788 --> 00:21:30,828
Baiklah.

412
00:21:32,667 --> 00:21:34,497
Bagaimana kau tahu?

413
00:21:35,044 --> 00:21:38,554
Aku hanya memiliki firasat.

414
00:21:38,715 --> 00:21:41,335
Aku punya insting, lalu mencoba-coba.

415
00:21:43,803 --> 00:21:45,683
Aku harus memujimu.

416
00:21:46,431 --> 00:21:48,431
Kau hebat dalam pekerjaanmu,
Loudermilk.

417
00:21:52,645 --> 00:21:54,145
Hei, jika itu Allison,...

418
00:21:54,313 --> 00:21:56,273
...bisa kau beritahu dia
bahwa gadis di komputer...

419
00:21:56,441 --> 00:21:58,321
...adalah putri Mugsy?

420
00:22:00,486 --> 00:22:03,946
-Menurutmu dia percaya?
-Apa yang kau lakukan di sini?

421
00:22:04,115 --> 00:22:06,615
-Kau berutang kepadaku.
-Aku memberimu 20 dolar kemarin.

422
00:22:06,784 --> 00:22:09,754
-Kuberikan ke Claire untuk rokok.
-Dua puluh dolar untuk rokok?

423
00:22:09,912 --> 00:22:12,622
-Dan dia tunjukkan dadanya.
-Itu masalahmu, Charlie.

424
00:22:12,790 --> 00:22:14,170
Aku tak menyuruhmu melakukan itu.

425
00:22:14,333 --> 00:22:17,303
Lagi pula, dia mungkin akan
menunjukkan secara gratis.

426
00:22:17,462 --> 00:22:18,922
-Aku sudah memintanya.
-Kau tak memberitahuku...

427
00:22:19,088 --> 00:22:21,168
-...kalau profesor itu wanita.
-Aku tak peduli kelamin.

428
00:22:21,549 --> 00:22:23,759
Omong-omong,
Claire itu nelayan yang buruk.

429
00:22:24,343 --> 00:22:27,473
-Apa yang kau bicarakan?
-Ada kait tersangkut di dadanya.

430
00:22:27,638 --> 00:22:31,558
Baiklah. Ini 20 dolarnya.
Pergilah saja, ya?

431
00:22:34,270 --> 00:22:37,070
-Uang itu asli. Pergi dari sini.
-Bola dagingnya sudah siap.

432
00:22:37,231 --> 00:22:40,071
Hei, bisa kau beri tahu Charlie
kalau kita tak membawa Frisbee-nya?

433
00:22:40,234 --> 00:22:44,954
Ya, kau membawanya
saat kau pergi, ingat?

434
00:22:48,493 --> 00:22:50,373
Kau sangat berengsek.

435
00:22:50,536 --> 00:22:53,206
Kau menjebakku. Kau membayar dia
untuk berbicara denganku.

436
00:22:53,372 --> 00:22:54,872
-Tidak.
-Ya.

437
00:22:55,041 --> 00:22:58,291
-Kau harus bicara dengan seseorang.
-Kau menipuku lagi.

438
00:22:59,003 --> 00:23:00,843
Jika tak rusak, jangan diganti.
Dengar.

439
00:23:01,047 --> 00:23:03,087
Yang terpenting
adalah kebenaran sudah terungkap.

440
00:23:03,257 --> 00:23:06,297
Seperti kata Van Morrison,
"Semua itu bagian dari pemulihan."

441
00:23:06,469 --> 00:23:10,769
Persetan denganmu
dan lirik rock kuno bodohmu.

442
00:23:10,932 --> 00:23:12,772
Sialan.

443
00:23:16,229 --> 00:23:18,269
-Kau suka bola daging?
-Aku mengidap Sindrom Down.

444
00:23:18,439 --> 00:23:21,859
-Tentu saja aku suka bola daging.
-Baiklah. Ayo masuk.

445
00:23:30,493 --> 00:23:33,453
Menurutmu Allison dengar
Claire membentakku semalam?

446
00:23:33,621 --> 00:23:36,081
Kurasa itu bisa terdengar di Spokane.

447
00:23:36,457 --> 00:23:38,207
-Halo?
-Ya.

448
00:23:38,376 --> 00:23:40,706
-Tidak. Aku sudah muak.
-Apa yang kau lakukan?

449
00:23:40,878 --> 00:23:42,668
Apa yang kau lakukan?

450
00:23:42,839 --> 00:23:46,379
Setiap menjawab telepon,
kau tertawa palsu saat menjawabnya.

451
00:23:46,551 --> 00:23:49,551
-Itu-- Apa? Tidak.
-Tidak, ini kau menjawab telepon.

452
00:23:49,720 --> 00:23:52,180
-"Halo." Kau jelas begitu.
-Tidak, aku tak melakukan itu.

453
00:23:52,348 --> 00:23:54,598
-Kau selalu begitu. Membuatku gila.
-Baiklah.

454
00:23:54,767 --> 00:23:56,977
Kurasa kau agak melebihkan, Sam.

455
00:23:57,145 --> 00:23:59,725
Ayo telepon. Aku ingin mendengar
pesan mesin penjawab teleponmu.

456
00:23:59,897 --> 00:24:01,437
-Ayolah.
-Tidak, ayo dengarkan.

457
00:24:01,607 --> 00:24:04,607
Karena kau bisa menonton
Schindler's List di pemakaman...

458
00:24:04,777 --> 00:24:09,117
...dan jika telepon berbunyi,
kau menjadi Pillsbury Doughboy.

459
00:24:09,282 --> 00:24:11,582
-Ini dia.
-Halo.

460
00:24:11,742 --> 00:24:13,582
Ini Ben.

461
00:24:13,744 --> 00:24:16,754
Tinggalkan pesan,
dan akan kutelepon balik.

462
00:24:17,331 --> 00:24:19,921
Baiklah. Jadi, mari bicarakan
bagaimana itu terjadi.

463
00:24:20,084 --> 00:24:22,094
Kau jelas pergi ke klub komedi, benar?

464
00:24:22,253 --> 00:24:24,553
Billy Burr sedang berkunjung.
Dia sangat lucu.

465
00:24:24,714 --> 00:24:26,224
Kau tertawa terbahak-bahak.

466
00:24:26,382 --> 00:24:29,972
Kau berkata, "Aku akan merekam
pesan keluarku."

467
00:24:30,845 --> 00:24:32,345
-Ya?
-Tidak, kurasa tidak.

468
00:24:32,513 --> 00:24:34,603
-Tidak? Bukan itu yang terjadi?
-Tidak.

469
00:24:34,765 --> 00:24:37,385
Lalu ada apa ini?

470
00:24:37,560 --> 00:24:41,770
Apa kau ingin seluruh dunia
berpikir kau hidup penuh tawa...

471
00:24:41,939 --> 00:24:45,069
...atau apa? Itu omong kosong.
Aku hidup denganmu.

472
00:24:45,234 --> 00:24:46,904
Baiklah, aku pecandu.

473
00:24:47,069 --> 00:24:50,489
Orang mendengarku tertawa di telepon.

474
00:24:50,698 --> 00:24:52,828
Apakah sangat buruk
untuk orang berpikir kalau aku bahagia?

475
00:24:52,992 --> 00:24:54,332
Orang-orang apa
yang kau berusaha bohongi?

476
00:24:54,493 --> 00:24:58,123
Apa kau berusaha membohongi
seseorang atau dirimu sendiri?

477
00:24:59,457 --> 00:25:01,917
Aku tertawa di telepon.
Masa bodoh. Tak masalah.

478
00:25:02,084 --> 00:25:03,214
Bukan hanya aku.

479
00:25:03,377 --> 00:25:05,457
Banyak orang membicarakan ini.

480
00:25:06,380 --> 00:25:08,050
Apa maksudmu banyak orang?

481
00:25:08,216 --> 00:25:10,046
Jika orang-orang membicarakannya,
kenapa aku tak pernah dengar?

482
00:25:10,218 --> 00:25:14,468
Mungkin hanya teman sejati
yang akan menunjukkannya kepadamu.

483
00:25:14,639 --> 00:25:18,059
Semoga ini teman sungguhan
yang menelepon sekarang.

484
00:25:18,226 --> 00:25:20,306
Halo? Aku punya masalah.

